Адель пришла на пять минут раньше назначенного времени. Лёгкий ветер играл вуалью её шляпки, а с высоты Павильона Ветров открывался вид на море — бескрайнее, сине‑зелёное, с белыми барашками волн, которые то вспыхивали на солнце, то растворялись в глубине.
Она огляделась. Павильон представлял собой открытую террасу с мраморными колоннами, покрытыми тонким слоем морской соли, и тонкими коваными перилами, украшенными завитками в виде волн. Даже в безветренный день здесь чувствовалось движение воздуха — он словно шептал тайны тем, кто готов был их услышать, обдавал лицо прохладой и приносил с собой запах водорослей и далёких странствий.
Но Адель не успела насладиться видом: у парапета уже стоял мужчина. Он обернулся на звук её шагов — высокий, широкоплечий брюнет в тёмно‑синем мундире военного флота с золотыми нашивками. Его облик говорил о том, что он ценит практичность: ни лишних украшений, ни показной роскоши — только знаки отличия и шпага у бедра.
«Капитан Эдвард Грейсон», — мысленно отметила Адель, вспоминая описание. Из обнищавшего рода, но на воинской службе добился огромных высот — сейчас он носил звание командора королевского флота. Резкие черты лица, тёмные волосы с проседью, взгляд зелёных глаз — цепкий, оценивающий. Адель сочла бы его весьма привлекательным, если бы не обстоятельства и её выученная недоверчивость.
— Вас прислала Её Величество, — произнёс он низким, грубоватым голосом, не делая попытки поклониться. Его тон был резким, почти вызывающим, а в глазах читалось откровенное пренебрежение. — Я трачу время на фрейлину королевы, выскочку из светского салона. Видимо, её величество решила развлечься, послав меня беседовать с дамой, которой нечем заняться.
Адель едва заметно улыбнулась. Его слова позабавили её. Очевидно, капитан Грейсон не следил за светскими сплетнями и понятия не имел, чем занимается Адель. «А значит, я всё делаю правильно», — подумала она, и в груди шевельнулось что‑то вроде гордости.
— Командор Грейсон, — спокойно ответила Адель, подходя ближе к перилам. Она намеренно не стала реагировать на оскорбления, вместо этого окинув его холодным, уверенным взглядом. — Рада, что вы так пунктуальны. А насчёт «выскочки» и «фрейлины» — сильное заявление для «мужлана» и «неотёсанного вояки», но давайте обойдёмся без ярлыков. Мы здесь не для того, чтобы оценивать друг друга, а чтобы разобраться с пропажей королевских торговых судов. Вы что‑нибудь знаете о них? Выявили ли закономерность?
Грейсон слегка приподнял бровь, явно не ожидая такой прямоты. Он скрестил руки на груди и окинул её взглядом — на этот раз более внимательным, изучающим. В его глазах мелькнуло что‑то вроде удивления, смешанного с долей уважения.
— Пропавшие суда? — переспросил он. — Да, семь или восемь за последние месяцы. Но что вы‑то в этом понимаете?
— Достаточно, чтобы заметить исчезновение десяти судов и понять, что они исчезают раз в месяц, всегда в полнолуние, и все идут по одному маршруту — от Эвертона до Лазурных Скал, — чётко ответила Адель. Она говорила уверенно, чеканя каждое слово, и её голос звучал твёрдо, почти властно. — Следующий корабль, «Утренняя звезда», выходит 20 июля. Полнолуние — 25 июля. Если закономерность верна, он станет следующей целью.
Капитан помолчал, глядя на море. Ветер трепал его мундир, развевал вуаль Адель, играл прядями её волос, выбившимися из причёски. Волны внизу разбивались о скалы, создавая ритмичный гул, который словно подчёркивал важность их разговора. Наконец он произнёс, уже без прежней насмешки, с ноткой заинтересованности:
— Вы осведомлены лучше, чем я ожидал. И что предлагаете?
— Узнать, что именно везёт «Утренняя звезда». Получить доступ к её маршруту и экипажу. Возможно, сопровождать судно или устроить засаду в точке, где обычно происходят исчезновения, — Адель говорила уверенно, её глаза горели решимостью. Она чувствовала, как внутри нарастает азарт — наконец‑то она может действовать, а не просто собирать сведения.
Грейсон усмехнулся — на этот раз без пренебрежения, почти одобрительно. Он слегка склонил голову, изучая её лицо, словно пытаясь понять, насколько она серьёзна.
— Хорошо, мисс Стентон. Похоже, вы не просто светская дама. Давайте работать вместе. Но предупреждаю: на море нет места изяществу. Там выживает тот, кто умеет действовать быстро и жёстко.
— Не переживайте, я вас спасу в случае опасности, командор, — усмехнулась Адель, и в её голосе прозвучала лёгкая, почти игривая дерзость.
Грейсон бросил на неё неодобрительный, но насмешливый взгляд, и на мгновение в его глазах мелькнула искра — не то раздражения, не то восхищения.
Ветер усилился, принося с собой запах соли и дальних странствий. Адель посмотрела вдаль, туда, где море сливалось с небом. Впереди её ждали опасности, но теперь у неё был союзник — пусть грубоватый и недоверчивый, но опытный и надёжный. И хотя она пока не могла до конца ему доверять, она знала: эта задача ей по плечу.
В этот момент солнце пробилось сквозь облака, озарив павильон золотистым светом.
#ШёпотНаВетру #Фэнтези #Приключения #литературныйканал #современнаяпроза #художественнаялитература #историяолюбви #книги #чтопочитать #женскаяпроза #любовныйроман