Представьте себе двух братьев: одного родного, а другого – приемного. Первый из них – это иврит, он родился в Древнем Израиле, был свидетелем строительства Иерусалимского храма, на нем были написаны священные тексты. Второй – идиш, его дальний родственник по материнской линии, выросший на пыльных улочках средневековой Европы. Их часто путают, но они так же похожи друг на друга, как бородинский хлеб на французский багет. Давным-давно, примерно во времена царя Соломона, иврит был языком повседневного общения. На нем торговались на рынках, ссорились соседи и признавались в любви. На нем был написан Ветхий завет – по крайней мере, его самые старые и ранние главы. Когда еврейское государство стало частью великих империй, он был забыт в пользу арамейского, наиболее распространенного языка на Ближнем Востоке. Во времена Иисуса иврит уже стал исключительно средством познания священных книг, а простые люди на нем практически не говорили. Однако, древний язык не исчез совсем, он просто переквали