Добавить в корзинуПозвонить
Найти в Дзене
Виктор Никитин

Роджер Уотерс: "Нас бомбили прямо во время съемок"

«Во время съемок нашу съемочную группу бомбили в режиме реального времени». Роджер Уотерс выпускает благотворительную версию классической песни Pink Floyd Comfortably Numb с новыми текстами на английском и арабском языках. В новой версии песни Comfortably Numb Роджер Уотерс поет вместе с известной палестинской певицей Моной Миари. Уотерс продолжает удивлять нас своими проектами. Буквально на прошлой неделе Роджер выпустил новую версию классической песни Пинк Флойд Comfortably Numb с участием известной палестинской певицы Моны Миари. Запись с новыми текстами на английском и арабском языках выпущена с целью сбора средств для Фонда помощи палестинским детям, некоммерческой организации, которая оказывает бесплатную медицинскую помощь раненым и больным детям в Палестине. «Каждый ребенок, независимо от того, где он родился, имеет право на доступ к медицинской помощи, — говорит Уотерс. — От организации волонтерских медицинских миссий до строительства детских онкологических центров и поддержк

«Во время съемок нашу съемочную группу бомбили в режиме реального времени». Роджер Уотерс выпускает благотворительную версию классической песни Pink Floyd Comfortably Numb с новыми текстами на английском и арабском языках.

В новой версии песни Comfortably Numb Роджер Уотерс поет вместе с известной палестинской певицей Моной Миари.

Уотерс продолжает удивлять нас своими проектами. Буквально на прошлой неделе Роджер выпустил новую версию классической песни Пинк Флойд Comfortably Numb с участием известной палестинской певицы Моны Миари. Запись с новыми текстами на английском и арабском языках выпущена с целью сбора средств для Фонда помощи палестинским детям, некоммерческой организации, которая оказывает бесплатную медицинскую помощь раненым и больным детям в Палестине.

«Каждый ребенок, независимо от того, где он родился, имеет право на доступ к медицинской помощи, — говорит Уотерс. — От организации волонтерских медицинских миссий до строительства детских онкологических центров и поддержки детей, нуждающихся в неотложной помощи, — Наш фонд каждый день работает над тем, чтобы залечить раны — как видимые, так и невидимые, — вызванные конфликтами, бедностью и вынужденной миграцией».

Клип на новую версию Comfortably Numb был снят в Нью-Йорке и Газе.

«Создание этого видео не выходит за рамки того, что происходит в Газе сегодня, — говорят организаторы. — Во время съемок нашу съемочную группу, удостоенную премии «Эмми», бомбили в режиме реального времени, и связь с продюсерами часто пропадала. Большинству из них так и не разрешили покинуть Газу, но они продолжают выполнять свою важную работу в условиях осады».

В новой версии песни, в которой используются арабские аранжировки и мелодии, меняется смысл текста: вместо оригинального "Я впал в оцепенение" поется "Я никогда не впаду в оцепенение." Кульминацией становятся строки "Равные права для всех, от реки до моря", после чего звучит припев "Палестина будет свободной… "

Имя гитариста Pink Floyd Дэвида Гилмора, который указан как «автор текста, соисполнитель и композитор» в оригинальной версии песни 1979 года, было удалено из титров ремейка, авторами которого указаны только Уотерс и Миари.

Чтобы узнать больше о проекте, посетите сайт Comfortably Numb Reimagined.

Роджер Уотерс и Мона Миари — Comfortably Numb Re-Imagined - переосмысление (официальная версия)

Легендарный музыкант и известная палестинская певица Мона Миари выпускают переосмысленную версию культовой песни Пинк Флойд, спустя 47 лет после ее выхода, с новым арабским текстом, которые превращают классику Pink Floyd в мощный боевой призыв, привлекающий внимание мировой общественности к продолжающемуся геноциду в секторе Газа. Эта новая интерпретация усиливает изначальный посыл песни о неприятии крайнего отчуждения и апатии, а также включает новые арабские аранжировки и мелодии, вызывающие чувства сопротивления и солидарности — темы, которые становятся все более актуальными в контексте войны Израиля против палестинского народа.

Мона Миари намеренно включила в песню фрагмент в честь девочки Хинд Раджаб под названием «Колыбельная Хинд» — пронзительный диалог между Хинд Раджаб и ее матерью. Уотерс также написал новые строки, в которых размышляет о святости человеческой жизни:

«И каждая человеческая жизнь была священна, каждая / Каждая дочь, каждый сын / Каждый человек имел равные права», — вторит ему арабский поэт: «وكانت وقتها كل حياةٍ مقدَّسة / كلُّ ابنةٍ وكلُّ ابن».

"От Палестины до Судана, Конго, Йемена, Гаити, Кубы, Ирана и других стран Глобального Юга — сообщества по всему миру продолжают сталкиваться с насилием, вынужденной миграцией и системным игнорированием. Прочная солидарность наиболее эффективна, когда становится частью нашей повседневной жизни", говорит Уотерс "Чем больше наша коллективная сила, тем значительнее перемены".

=================

И на этом пока все. Разрешите откланяться. Как всегда спасибо вам за ваше внимание. Подписывайтесь, присоединяйтесь к нашему сообществу - впереди еще много разных статей о нашей музыке