Муж сейчас усиленно изучает русский язык и особенно, скажем так, наш родной фольклорный. И каждый день рассказывает о том, какие интересные русские фразы он узнает. Фразы для него необычные и сначала он их не понимает. И так радуется, когда понял смысл и «пополнил» свою копилку новыми знаниями о России. Честно говоря, я уже начала вести дневник его открытий, потому что это отдельный жанр комедии. И вчера, когда он торжественно объявил, что теперь знает, что такое «тоска зеленая», я чуть не упала с табуретки. Но обо всем по порядку.
Начнем с того, что наш великий и могучий для иностранца — это как квест на выживание. Ты думаешь, что выучил алфавит, осилил «здравствуйте» (где пять согласных подряд — это уже испытание на прочность), а потом бац — и тебе говорят: «Да нет, наверное». Как это понимать? Муж сидел с этим «да нет» целый вечер. Он рассуждал так: «Если "да" — это согласие, а "нет" — это отрицание, то почему вы отрицаете свое же согласие?!» Пришлось объяснять, что это означает глубокую неуверенность пополам с легким скепсисом. В переводе на его язык это звучит как: «Я бы согласился, но давай не будем спешить, а то вдруг я прогадаю».
Но это были цветочки. Ягодки начались, когда он услышал фразу «Бабушка надвое сказала». Он искренне решил, что это какая-то древняя гадалка, которая раньше жила в деревне и делила судьбу на две части. Ну, или что у нас существует такой фольклорный персонаж — Бабушка-надвое, типа сестры Бабы-яги. Когда я объяснила, что это означает «неизвестно, как выйдет» и «два варианта развития событий», он расстроился. «То есть, — говорит, — я ждал интересную историю с колдовством, а мне просто сказали, что погода может испортиться? Где ваша сказочность?» Эх, иностранец, иностранец... Сказочность в том, что даже мы сами не знаем, что будет через пять минут.
Самая большая любовь моего мужа — это фразы про животных. Когда я сказала, что у нас «кот наплакал» — это про маленькое количество, он представил несчастного кота, который сидит в углу и рыдает в три ручья над разбитой миской. Его это так разжалобило, что он хотел бежать за валерьянкой для успокоения всей кошачьей братии. Но когда до него дошло, что это просто про то, что денег мало, он сказал, что мы жестокие и эксплуатируем кошачьи слезы в корыстных целях. А недавно он узнал про «гуся лапчатого». Это было великолепно. Он загуглил картинки, увидел лапчатого гуся (существо с огромными перепончатыми конечностями, по его версии) и решил, что это тотемное животное хитрых русских людей. Теперь, когда его коллега пытается его обмануть, он говорит: «Осторожно, ты ведешь себя как гусь лапчатый». Коллега в шоке, муж в восторге, а я мечтаю, чтобы он никогда не узнал, что такое «ешкин кот», иначе наш дом превратится в зоопарк.
Особый цирк у нас начался с поговорками про еду. «Каша в голове» — он понял буквально. И полдня ходил и прислушивался к своему черепу, нет ли там хруста гречки. «Он, — говорит, — вкусно пахнет, но с мыслями не помогает». А потом был подвиг с фразой «Хрен редьки не слаще». Он перевел ее на свой язык, дословно, и полчаса пытался понять, кто из этих корнеплодов должен быть десертом. Когда я сказала, что это значит «одно дерьмо, только в профиль», он обиделся на меня за некулинарное сравнение и сказал, что у нас слишком агрессивная кухня.
Но вчерашний день побил все рекорды. Он пришел с работы сияющий, как медный таз. Оказывается, его постоянный один клиент (чистокровный русский дядька) в ответ на его приветствие на чисто русском языке сказал: «Ну ты даешь!». Муж выпрямился, гордо встал в позу и ответил: «Спасибо, я знаю, что я даю. Я даю знания и хорошее настроение». Мужчина кашлянул и ушел пить успокоительное. Пришлось объяснять бедному супругу, что это не комплимент его щедрости, а выражение крайнего удивления, граничащего с восхищением или, наоборот, шоком от того, что он натворил. Муж обиделся. Теперь он ходит и тренирует новый сленг. Он уже придумал свою фразу для русского фольклора: «Елы-палы, да ну на@иг, это же просто семечки по сравнению с тем, что я знаю!».
И знаете, глядя на него, я понимаю одну вещь. Русский язык — это не просто набор букв. Это лабиринт, где на каждом повороте тебя ждет либо медведь с балалайкой, либо интеллигент с чайником, который «только вскипел, а ты уже ушел». Для нас эти фразы — как воздух. Мы даже не замечаем, как говорим «заморить червячка» (убить маленького голодного зверька внутри себя) или «повесить нос» (отдать свой нос на веревку). Но для иностранца это чистая магия. И я так рада, что он с таким энтузиазмом погружается в этот абсурд. Пусть он путает «филькину грамоту» с «китайским письмом», главное — что он пытается. И каждый день его «копилка» пополняется. А моя пополняется поводами для смеха.
В общем, если однажды вы встретите парня, который на вопрос «Как дела?» грустно ответит «Как у Бабы-яги на именинах», знайте — это он. И он счастлив, потому что понял смысл. А я горжусь, что моя жизнь теперь — это не просто быт, а бесконечный сериал «Русский для чайников: Битва с фразеологизмами». Ну, давайте, что ли, за это выпьем?.. Ой, то есть, «будьте здоровы»!