Добавить в корзинуПозвонить
Найти в Дзене
Правила жизни

Путеводитель по азиатской книжной культуре для начинающих и опытных читателей

За последние десять лет литература Восточной Азии перестала быть нишевым увлечением специалистов и превратилась в один из главных трендов книжного рынка. Японские детективы становятся бестселлерами, корейские романы получают престижные премии, китайская проза все чаще появляется в списках самых обсуждаемых новинок. Но путь к азиатской литературе не ограничивается полкой в ближайшем книжном магазине. В России сформировалась целая экосистема: специализированные книжные, независимые издательства, комикс-шопы, библиотеки, культурные центры и сообщества переводчиков. Рассказываем, с каких мест, книг и проектов начать знакомство с книжной культурой Китая, Японии и Кореи. независимый книжный магазин, специализирующийся на литературе Восточной Азии За последнее десятилетие в России действительно открылось много независимых книжных, каждый со своим лицом, со своей выборкой книг, со своей неповторимой атмосферой. Но «Желтый двор» занимает среди них особое место. Это специализированный книжный ма
Оглавление

За последние десять лет литература Восточной Азии перестала быть нишевым увлечением специалистов и превратилась в один из главных трендов книжного рынка. Японские детективы становятся бестселлерами, корейские романы получают престижные премии, китайская проза все чаще появляется в списках самых обсуждаемых новинок. Но путь к азиатской литературе не ограничивается полкой в ближайшем книжном магазине. В России сформировалась целая экосистема: специализированные книжные, независимые издательства, комикс-шопы, библиотеки, культурные центры и сообщества переводчиков. Рассказываем, с каких мест, книг и проектов начать знакомство с книжной культурой Китая, Японии и Кореи.

    Путеводитель по азиатской книжной культуре для начинающих и опытных читателей
Путеводитель по азиатской книжной культуре для начинающих и опытных читателей

«Желтый двор»,

независимый книжный магазин, специализирующийся на литературе Восточной Азии

За последнее десятилетие в России действительно открылось много независимых книжных, каждый со своим лицом, со своей выборкой книг, со своей неповторимой атмосферой. Но «Желтый двор» занимает среди них особое место. Это специализированный книжный магазин, где книги, канцелярия и открытки посвящены Восточной Азии — прежде всего Китаю, Японии и Корее, а также странам Юго-Восточной Азии: Вьетнаму, Камбодже и Таиланду. Его основатели, Вита Карниз и Платон Жуков, придумали проект в 2017 году. Сначала магазин открылся во дворе дома в Ковенском переулке Санкт-Петербурга, а затем переехал на улицу Маяковского — в более оживленную часть города. На полках соседствуют художественная литература, распределенная по странам, и нон-фикшен, позволяющий больше узнать о культуре, традициях, об истории и экономике региона. Несколько лет назад «Желтый двор» запустил и собственную издательскую программу. Благодаря ей на русском языке впервые вышли такие важные произведения японской литературы, как «Догра Магра» Юмэно Кюсаку, «Песня при свете фонарей» Идзуми Кёки и «Красная птица» — сборник малоизвестных образцов японской детской литературы первой половины XX века.

Сотрудники магазина охотно помогают посетителям с выбором — и тем, кто давно интересуется Азией, и тем, кто только начинает знакомство с ее литературой. В социальных сетях «Желтого двора» удобно следить за новинками самых разных издательств и культурных институций, которые команда тщательно отбирает для своих полок. Ну, и конечно, в «Желтом дворе» крутейшая афиша мероприятий, регулярное посещение которых похоже на дополнительное образование, — презентации книг, лекции востоковедов и культурологов, встречи с переводчиками.

Это очень комфортная точка входа в литературу Восточной Азии. Здесь помогут подобрать книги практически под любой читательский интерес.

Несколько книг:

— «Песня при свете фонарей», Идзуми Кёки, «Желтый двор», перевод Екатерины Рябовой, Лены Байбиковой;

— «Красная птица. Детская литература Японии», «Желтый двор», коллектив переводчиков;

— «Три дома напротив соседних два», Роман Ким, «Желтый двор», Ad Marginem.

   «Правила жизни»
«Правила жизни»

Другие независимые книжные,

где следят за трендами и новинками, подбирая самое интересное

В крупных книжных сетях азиатская литература чаще всего представлена тремя направлениями: остросюжетной прозой, включая знаменитые японские и корейские детективы, хилинг-литературой — легкими книгами для «уютного чтения», а также азиатским янг-эдалтом. Независимые книжные отбирают из этих сегментов лучшее, дополняя ассортимент произведениями лауреатов международных литературных премий, книгами, значимыми для интеллектуального литературного поля, и качественным нон-фикшеном. Большой выбор такой литературы есть в петербургском магазине «Подписные издания». Немало азиатских книг можно найти и в новосибирской «Карте мира», где, например, регулярно проходят встречи с переводчицей китайской литературы Алиной Перловой. Отдельного упоминания заслуживает владивостокский книжный магазин «Игра слов». Его сооснователь Валентин Матвеенко — не только книготорговец, но и кандидат наук, специалист по философии Японии и Китая. Близость Владивостока к странам Восточной Азии обеспечивает устойчивый интерес горожан как к литературе региона, так и к просветительским проектам вокруг нее. Именно к ним обратилось издательство Ad Marginem, чтобы сделать совместную серию hide books, запустившуюся в прошлом году, где издаются тексты, важные для понимания Азии. После успешного сотрудничества «Игра слов» запустила и собственную издательскую программу.

Такие книжные — хороший вариант для тех, кто хочет разнообразить чтение, дополнить его азиатской литературой и прикоснуться к тренду.

Несколько книг:

— «Сирень и война», Тоидзуми Юнэко, «Игра слов», коллектив переводчиков;

— «Дочь самурая», Эцу Сугимото, «Подписные издания», перевод Юлии Полещук;

— «Литературное, слишком литературное», Акутагава Рюноскэ, Танидзаки Дзюнъитиро, hide books, перевод Мазая Селимова, Евгении Чертушкиной, Саши Палагиной.

   «Правила жизни»
«Правила жизни»

Издательства, специализирующиеся на книгах Восточной Азии

Некоторые читатели считают, что бум азиатской литературы начался только после 2022 года — из-за отказа ряда европейских и американских издательств от сотрудничества с российскими коллегами. Однако этот интерес сформировался гораздо раньше, еще в 2010-е, а последующие изменения лишь усилили уже существующий тренд. Есть издательства, которые занимаются литературой Восточной Азии десятилетиями. Прежде всего это «Гиперион», основанный аж в 1995 году. За 30 лет работы он не только познакомил читателей с современной литературой Японии, Китая и Кореи, но и перевел целые пласты произведений классики, с которыми читатели либо не были знакомы совсем, либо слышали только в пересказе или в работах исследователей. Среди них — роман-эпопея Каги Отохико «Столица в огне», над переводом которого работал коллектив переводчиков под редакцией япониста Александра Мещерякова. Этот масштабный текст нередко сравнивают с «Войной и миром» Льва Толстого. Кроме того, «Гиперион» выпускает собрания древнеяпонской литературы, включая малоизвестные средневековые рассказы, антологии корейской словесности разных эпох и произведения китайских авторов XX-XXI веков, позволяющие увидеть многогранную картину жизни страны.

Есть и другие важные игроки. Например, издательство «Шанс», основанное в 2015 году, с китайским учредителем во главе. Его каталог очень обширен и порой эклектичен: в разделе «Философия» соседствуют книги вроде «Фэн-шуй: вопросы и ответы» и научно-популярные издания о конфуцианстве, а в разделе «Экономика и политика» — «Китайская экономика. Сто лет реформ» директора Института исследований китайской экономической мысли Ли Даокуя и многотомное собрание работ Си Цзиньпина «О государственном управлении». Несмотря на официоз, очевидно поддерживаемый властями Китая, значение «Шанса» трудно переоценить: то количество сложных гуманитарных книг, которые они издали, наверняка имеет сложную коммерческую перспективу. Но мы как читатели в выигрыше: как бы иначе можно было прочесть огромную «Историю китайского градостроительства» Фу Синяня в двух томах, «Историю китайской музыкальной драмы» Лю Вэньфэна или китайский роман XVI века в трех томах «Сказ о хождении дворцового евнуха Саньбао в Западный океан» Ло Маодэна?

С такими издательствами почти невозможно ошибиться в качестве книги или перевода, и за ними точно нужно следить, если вы чувствуете прочность вашего увлечения восточноазиатской культурой.

Несколько книг:

— «Исповедь “неполноценного” человека», Дадзай Осаму, «Гиперион», перевод Виктора Скальника;

— «Лисий перевал: собрание корейских рассказов XV–XIX веков», «Гиперион», перевод Дмитрия Елисеева;

— «Туманный пейзаж: китайская кинокультура 1978–1998 годов», Дай Цзиньхуа, «Шанс», перевод Анны Труновой.

   «Правила жизни»
«Правила жизни»

Другие издательства

Благодаря все растущей популярности литературы Восточной Азии такие книги можно найти как в портфеле крупных издательств, так и у многих средних и малых независимых. Например, «Звери малой земли» Чухе Ким, удостоенные премии «Ясная Поляна» в номинации «Иностранная литература», «Три поколения железнодорожников» Хвана Согёна, номинированные на Международную Букеровскую премию, или роман Риэ Кудан «Симпати Тауэр Токио» в переводе Анны Слащевой. Внутри того же импринта работает направление Tok, специализирующееся на остросюжетной литературе, включая обширную коллекцию японских детективов и триллеров. АСТ издает книги лауреатки Международной Букеровской премии Хан Ган, МИФ специализируется на уютных восточноазиатских книгах, а также издает нон-фикшен по истории и культуре в духе «Интимной Японии» Дианы Кикнадзе или «Главного в истории корейской культуры» Елены Хохловой. У «Альпины нон-фикшн» в большом количестве встречаются гуманитарные книги о Восточной Азии вроде «Япония. История и культура» Нэнси Сталкер, «Не только кимчхи: история, культура и повседневная жизнь Кореи» Андрея Ланькова и «Поднебесная. 4000 лет китайской цивилизации». Издательство NoAge выпустило целый ряд заметных японских и китайских романов, существенно расширяющих представление о современной литературе региона: «Полицию памяти» Ёко Огавы, «Канцтовары Цубаки» Ито Огавы и «Четверокнижие» Яня Лянькэ. Книги этого автора также издает «Синдбад» — например, роман «Дни, месяцы, годы». Издательству Popcon Books удалось сделать бестселлером «Человека-комбини» писательницы Саяки Мурата. Individuum, помимо книг о китайском файрволе и быте КНДР, недавно издал китайскую книгу «Моя мама — уборщица» Чжан Сяомань на грани социального фикшена и журналистского расследования. Некоторые жемчужины издает Phantom Press — ту же семейную сагу «Кокон» Чжан Юэжань, действие которой разворачивается на фоне драматических событий китайской истории. Наконец, нельзя забывать об академических издательствах. Это и востоковедческие книги, выходящие в издательстве «Наука» Российской академии наук, и исследовательская, и художественная литература издательства СПбГУ. Среди последних проектов — полное семитомное собрание произведений Пу Сунлина.

Учитывая количество издательств, занимающихся книгами, связанными с Восточной Азией, можно и нужно попробовать разные — и найти среди них те, что подходят по тону, характеру книг и качеству перевода.

Несколько книг:

— «Электричка Ханкю», Хиро Арикава, NoAge, перевод Екатерины Даровской;

— «Уважаемый господин дурак», Сюсаку Эндо, Inspiria loft, перевод Феликса Тумаховича;

— «Государство строгого режима. Внутри китайской цифровой антиутопии», Джеффри Кейн, Individuum, перевод Дмитрия Виноградова.

   «Правила жизни»
«Правила жизни»

Манга, манхва, маньхуа и комикс-шопы

До недавнего времени азиатские комиксы — манга (японские), манхва (корейские) и маньхуа (китайские) — показывали стабильно высокий рост во всем мире. У этого феномена много причин, но, пожалуй, главная — победное шествие аниме, которое за последние десятилетия стало частью всемирной поп-культуры и приучило людей к изобразительности, отличной от западноевропейской. Такие комиксы теперь буквально мейстрим с десятками и сотнями тысяч читателей, сплоченных, общающихся, создающих витальные сообщества по всему миру.

Классику японской манги и масштабные многотомные серии в России выпускает издательство «Азбука». В его каталоге можно найти все тома «Наруто», изданные на русском языке, популярную мангу о профессии мангаки «Бакуман» и культового «Человека-бензопилу». Сопоставимую роль играет и небольшое издательство Alt Graph, в портфеле которого есть такие важные произведения, как «Босоногий Гэн» Кэйдзи Накадзавы — история, связанная с трагедией Хиросимы, — и выдающаяся хоррор-манга «Паразит», настоящее произведение искусства. «Фабрика комиксов» не только издает восточноазиатские комиксы, но и публикует исследования, посвященные этому медиуму. Среди них — многолетний альманах «Мир комиксов», где выходили тематические выпуски о манге, и сборник «Манга в Японии и России». Кроме того, издательство фиксирует историю развития манги в России, выпуская сборники отечественной манги — так называемой руманги. Направление маньхуа активно развивает издательский бренд «Комильфо» — именно он издал культовое «Благословение небожителей» Мосян Тонсю, и теперь его портфель буквально блестит: «Link Click. Агент времени», «Безмолвный дом», «Глобальный экзамен». У него же есть замечательные манхвы — например, забавный «Милый дом» о ведьме и юном вампире. Один из крупнейших каталогов восточноазиатских комиксов собрался у издательства «Истари комикс»: здесь выходят «Евангелион», «Blue Lock. Синяя тюрьма», «Судзумэ, закрывающая двери» и многие другие популярные серии.

Сейчас и книжные сети, и независимые книжные часто заказывают восточноазиатские комиксы, но все-таки наибольший выбор можно найти в специализированных магазинах — комикс-шопах, которые сейчас есть почти во всех крупных городах страны: «Книжки с картинками» и «Чук и Гик» в Москве, «Маяк» и «Двадцать восьмой» в Санкт-Петербурге, «Убежище 14» во Владивостоке, Wacko Shop в Екатеринбурге и так далее. Именно туда можно прийти, чтобы полистать комиксы перед покупкой и расспросить продавцов, с какой манги начать.

Несколько книг:

— «Стальной алхимик», «Азбука», перевод Таисии Беляниной;

— «Боксёр», JH (Чон Джихун), МИФ, перевод Елены Дибровой;

— «Суппон и Нэкомышка. И их мечча хорошие трудности», Юток Исияма, «Комильфо».

   «Правила жизни»
«Правила жизни»

Другие институции и люди

Помимо книжных магазинов, издательств и комикс-шопов, существует множество других площадок и проектов, которые помогают лучше понять литературу и культуру Восточной Азии.

Во Всероссийской государственной библиотеке иностранной литературы имени М. И. Рудомино в Москве есть уникальный книжный фонд, посвященный восточноазиатской литературе, и замечательные специалисты, которые рассказывают о ней на лекциях и встречах. Можно следить за их афишей в социальных сетях. Кроме того, библиотека время от времени выпускает книги, связанные с азиатской культурой, в рамках собственной издательской программы.

Восточноазиатские комиксы представлены и в специализированных библиотеках: в Центре рисованных историй (подразделение Российской государственной библиотеки для молодежи в Москве) и Библиотеке комиксов (работает при Лермонтовской библиотеке в Санкт-Петербурге).

В помощь читателю — блоги переводчиков, которые выступают настоящими посредниками между культурами. Например: @rokaitei — канал переводчицы с японского Анны Слащевой; «Письма династии Минь» — телеграм-канал переводчицы с японского Алины Перловой; «Читаю и пишу о Корее» — телеграм-канал переводчицы с корейского Марии Осетровой.

Наконец, стоит помнить о национальных культурных центрах, которые занимаются популяризацией своих культур через образовательные и просветительские проекты. В России по-прежнему активно работают Корейский культурный центр и Китайский культурный центр в Москве. А вот Центр японской культуры гораздо менее активен. Здесь часто проходят мероприятия, связанные с языком и литературой, и, если вы стремитесь к глубокому пониманию восточноазиатских культур, за их программами определенно стоит следить.