- Общая информация о тексте
Крипипаста 1999 написана автором Кэмденом Ламонтом (Camden Lamont) и опубликована в 2009 году в его блоге на сайте slack-lalane.blogspot.com. Впоследствии история получила легендарный статус, став одним из наиболее ярких примеров поджанров «утерянный эпизод» (англ. lost episode) и «найденная пленка» (англ. found footage). В 2017 году история была экранизирована и появилась в виде телевизионного сериала The Pasta Tin.
- Информация об авторе текста
Автором крипипасты 1999 является Кэмден Ламонт. В процессе распространения и популяризации своей истории, он принимал участие в ее адаптации в качестве телевизионного сериала The Pasta Tin.
- Тип текста
Текст носит исключительно гомогенный характер и выполнен в виде серии сообщений в блоге автора.
- Стилистический анализ текста
История 1999 имеет четкую структуру и хронотоп. Повествование ведется от первого лица. По сюжету автор блога – студент по имени Эллиот – проживает в Канаде и рассказывает о том, как в детстве смотрел по подаренному ему телевизору детскую программу на локальном канале Caledon Local 21. Вследствие расследования, проведенного автором текста и полицией, установлено, что этим каналом владел маньяк-культист под псевдонимом Mr. Bear (Мистер Медведь), который использовал передачу для заманивания детей в подвал своего дома для проведения ритуала очищения, при котором потом погибли 16 детей разного возраста. Главный герой сам чуть не попадается на уловку маньяка, отправившись с отцом к его дому. В итоге своего расследования, рассказчик получает возможность посмотреть запись ужасающего ритуала, который проводил маньяк. После этого блог обрывается, заставляя читателя додумывать последующие события.
Действие произведения протекает на протяжении 11 лет. В 1999 году, будучи ребенком, рассказчик узнает о канале и проклятой передаче. В 2009 году он публикует первое описание перенесенных им в детстве событий. История заканчивается в 2011 году. Тем самым, можно разделить хронотоп истории на две части – события, происходящие с рассказчиком-ребенком, прокомментированные им же в студенчестве; и расследование повзрослевшего рассказчика, которым он делится с читателями блога. Одним из основных стилистических приемов, присущих подобным историям, как бы опубликованным в блоге, является слом четвертой стены и прямое обращение к аудитории. Так, рассказывая о своих действиях, автор может попросить читателей не писать ему комментарии: I’ve had to make a new email account because people keep prank mailing me pretending to be Mr. Bear. Thanks a lot, guys (not); или же извиниться за долгое отсутствие: Wow, nearly five months since I last updated. I’m guessing everyone pretty much thinks I was dead right? Thankfully I’m not. Это позволяет автору достичь эффекта правдоподобности, что впоследствии может усилить чувство страха, которое испытывают читатели.
Для того, чтобы придать тексту художественность и усилить передаваемые эмоции, его создатель использует некоторые средства выразительности. К примеру, метафоры: a stain in my mind, memory that refuses to be wiped и иные; идиоматические выражения I struck gold, glued to the TV, burnt to a crisp и другие; сравнение Blair Witch like.
- Лингвистические средства передачи страха
Для передачи страха автор использует пейоративную лексику. Описываются также локации, настораживающие читателя: подвал, отдаленная ферма, коллектор, заброшенная детская площадка, поляна в лесу. Помимо этого, рассказчик делится своими негативными эмоциями по поводу происходящих с ним событий: I felt something strange had happened», «and began to feel a sense of dread и др.
- Лингвокультурологический комментарий (к отельным языковым единицам из текста оригинала)
- “read out the date on the blackboard every single day” – Практика формирования у детей дисциплины. Так, учителя и воспитатели заставляли детей прочитывать дату перед началом учебного дня с доски.
- “Pokémon” – Японская франшиза Pokémon, получившая большое распространение среди детей и подростков по всему миру в конце XXвека и популярная до сих пор. В рамках франшизы издаются компьютерные игры, аниме-сериалы, комиксы и настольные карточные игры.
- “boob tube”, “rabbit ears” – Сленговые выражения, обозначающие телевизоры конца XX века. Boob обозначает глупого человека, tube –экран телевизора (происходит от Cathode Ray Tube). Выражение подразумевает бессмысленное времяпровождение при просмотре телевизора. Rabbit ears– двойная антенна, расположенная на телевизоре и напоминающая заячьи уши.
- “channel 2 (TVO kids)” – TVO kids – ряд телевизионных каналов с программами для детей в Канаде.
- “Caledon Local 21” – Многие истории о потерянных эпизодах упоминают локальные телевизионные каналы, которые транслировали сигнал на определенную ограниченную территорию. Передачи, которые показывали на таких каналах, обычно были низкого качества, а сигнал менее защищенным, что позволяло перехватывать вещание, либо способствовало “загрязнению’’ сигнала другими передачами. С локальными каналами связаны многие крипипасты и интернет-тайны. Так, например, в 1987 году в штате Чикаго, США, некто перехватил сигнал двух телевизионных станций и вставил в эфир фрагмент своего танца в маске Макса Хедрума (Max Headroom). Этот инцидент сейчас является одной из наиболее значимых тайн аналоговой эпохи и интернета, давшей начало многим крипипастам и легендам.
- “operational between 4:00 pm and 9:00 pm” – Многие старые, в том числе локальные, телевизионные станции отключали интересные или важные передачи на ночь, на так называемое graveyard slot – время, когда наибольшая часть аудитории спала. В это время по каналам показывали менее популярные и интересные передачи.
- “a bear mascot costume” – Монстры и антагонисты, переодетые в милые плюшевые костюмы, часто встречаются в крипипастах. Здесь сочетаются сразу несколько причин использования таких образов. Во-первых, это игра на контрастах: милый костюм, за которым скрывается опасность и ужас. Во-вторых, это неизвестность: ведь до какого-то момента по сюжету непонятно, является ли существо в костюме просто актером или же монстром. В-третьих, это отсылка на ностальгию читателей и реальные исторические случаи использования детских и милых образов для совершения преступлений. Так, например, образ клоуна во многих культурах в наше время стал более негативным, в том числе из-за деятельности маньяка Джона Уэйна Гейси, убившего 33 человека в США во второй половине XX века. При совершении своих преступлений он наряжался в костюм клоуна.
- “filmed with a camcorder” – Выражение указывает на низкое качество описываемой программы, показываемой по локальному телевидению. В то время многие такие программы записывались на доступные низкокачественные ручные видеокамеры.
- “I slept over at my friend’s house” – Явление sleepover – ночевка в доме друзей –широко распространено в культуре англоговорящих стран. Именно поэтому многие страшные истории включают в свой сюжет такое явление.
- “the forbidden F word” – Распространенный в английском языке тип эвфемизации, подразумевающий замену ругательных или оскорбительных слов их первыми буквами.
- “a daycare business” – Учреждения (часто частные), предоставляющие услуги присмотра и обучения детей в дневное время, когда их родители находятся на работе.
- “the Neoseeker forums” – Популярный интернет-форум, посвященный компьютерным играм и интернет-явлениям.
- “Blair Witch like” – Blair Witch (1999) – американский фильм в жанре «психологический хоррор», снятый в формате «найденной пленки» и повествующий о гибели группы друзей в проклятом лесу.
- “the tapes found” – Имеются в виду найденные пленки, которые затем стали вещественными доказательствами в процессе расследования.
- “Sunday drive” – Социокультурное явление, которое подразумевает часто бесцельные поездки на машине на дальние расстояния в воскресенье с целью отдыха (США, Австралия, Канада, Новая Зеландия)
- “a Slipknot shirt”, “a Metallica shirt” – Популярные американские метал-группы конца XXвека.
- “in the storm drain” – Образ сливного стока, колодца, водосточной трубы, коллектора и т.д. часто фигурирует в хоррор-произведениях. В США, как и в некоторых других странах, подземные водосточные коммуникации строятся с учетом возможных наводнений и тайфунов. Для этого подземные полости для таких сооружений делают довольно большими. Взрослый человек без труда может ходить там в полный рост, а бездомные часто обустраивают в них временные убежища. С подземными водными коммуникациями связаны многие городские легенды (например, «крокодилы в канализации»), а также классические хоррор-произведения (в романе «Оно» С. Кинга клоун Пеннивайз как раз уводит детей в канализацию).
- “a keener” – Неформальное выражение в канадском английском, означающее полного энтузиазма человека, который хочет что-то сделать или чему-то научиться.
- “public access TV” – Форма телевизионного контента, создаваемого энтузиастами и непрофессионалами и распространяемого по специальными кабельным телевизионным каналам.
- “prank mailing” – Вид розыгрыша или атаки, под которыми понимается одинарная или массовая высылка письма/писем объекту розыгрыша. Может существовать как в физической, так и в электронной форме.
- “VCR (videocassette recorder)” –видеопроигрыватель, устройство для считывания, записи и копирования видеокассет разных форматов.
- “an ATV with an attached trailer” – ATV(all-terrain vehicle) – средство передвижения по бездорожью. Скорее всего, имеется в виду квадроцикл.
- “the fallen angel” – Падший ангел в христианском учении – ангел, который восстал против Бога и был изгнан с небес. Возможно, имеется ввиду Люцифер.
- “every Saw film” – Фильмы серии «Пила» (Saw), повествующие о маньяке, устраивающем своим жертвам различные изощренные пытки и испытания. Отличаются обильной жестокостью и большим количеством кровавых моментов.
- “INRI” – Аббревиатура, расшифровывающаяся как «Iesus Nazarenus Rex Iudaeorum или (Иисус Назарянин, Царь Иудейский). Фигурирование христианского знака на месте оккультного жертвоприношения еще раз указывает на приверженность антагониста истории к какому-то культу.
- “a fake Caledon Local 21 YouTube channel” – Автор имеет в виду поддельные каналы на различных видеохостингах, выдающие себя за каналы реальных убийц, маньяков и культистов. Обычно после того или иного нашумевшего преступления, подразумевающего какие-либо медиа, создаваемые преступником, появляются каналы, выдающие себя за каналы этого преступника.