Я выросла в семье дипломатов и наслушалась немало страшных историй о работе переводчиков при высокопоставленных государственных чиновниках. Позже мне самой довелось столкнуться с подобными историями. Хотя я никогда не занималась синхронным переводом, я хорошо представляю, насколько это сложная работа. Сам по себе устный перевод требует огромного мастерства, но переводить для государственных деятелей ещё труднее. Почему? Потому что многие советские и монгольские чиновники, особенно сотрудники министерств иностранных дел, получали удовольствие от того, что ставили переводчика в неловкое положение. Они делали это разными способами. Наверное, сейчас вы задаётесь вопросом: какое отношение всё это имеет к Путину? Если вы когда-либо слышали, как говорит Путин, то знаете, что он выражается чётко и понятно, используя простые слова, которые практически не оставляют пространства для двойных толкований. Это довольно редкий навык. Для переводчиков это настоящий подарок. Я почти уверена, что российс
Какую сторону личности Владимира Путина большинство людей не замечает?
18 июня18 июн
367
2 мин