Я верю, что мы, христиане, можем делать добро бескорыстно — именно поэтому эта обучающая программа доступна для всех желающих.
Возможно, благодаря этому тебе захочется посетить Евангельскую церковь — буду рад, если так случится.
Чем отличаются Евангельские христиане и во что они верят?
— Никаких лишних ритуалов, которых нет в Библии. Люди веками добавляли разные традиции, но у Бога всё проще — это мы сами усложняем.
— Нет икон, потому что Библия говорит: только Бог обладает властью совершать чудеса и принимать молитвы, никакой предмет или образ не является посредником.
— Богослужения обычно состоят из прославления Бога (живая музыка, песни) и проповеди.
— Люди очень friendly. Ты можешь молиться так, как тебе комфортно, — никто не осудит и ничего лишнего не скажет.
Забудь стереотипы — они не про нас
Многие представляют церковь как скучное, формальное место, куда идут только «правильные» люди в строгих костюмах.
Это не так. Евангельская церковь — это живое комьюнити обычных людей: молодых и постарше, весёлых и задумчивых, громких и тихих.
Люди совершенно разные. Интроверты здесь тоже свои — никто не тащит тебя в центр внимания и не требует сразу со всеми обниматься.
Просто приходишь, садишься, слушаешь — и чувствуешь, что тебе здесь рады.
Почему ещё стоит прийти?
Если хочешь найти настоящих друзей во взрослом возрасте — это одно из лучших мест для этого.
Если ты творческий человек — сможешь реализовать себя в музыке, медиаслужении, съёмке видео, прямых трансляциях.
Постоянно проходят интересные мероприятия.
Я уверен: если придёшь хоть раз — не пожалеешь.
Как найти церковь рядом с тобой?
Просто открой карты и введи в поиске:
«протестантская церковь» — под этим словом на картах часто отображаются пятидесятнические церкви и баптистские общины.
Также можно поискать на YouTube: «церковь христиан веры евангельской» или «пятидесятническая церковь» + название своего города.
По-английски:
— Pentecostal Church (название в честь дня Пятидесятницы)
— Slavic Pentecostal Church — если нужно русскоязычное собрание
Обычно собрания проходят в воскресенье в 11:00AM
Перед первым визитом рекомендую:
— Найти их сайт или страницу в соцсетях
— Посмотреть видео или трансляцию богослужения
— Почитать, во что они верят
— Если есть контакт — можно написать заранее, спросить что угодно, никто не осудит
У протестантских церквей нет единого стандарта — многое зависит от конкретной общины
Обращай внимание на то, во что верит конкретная община — доктрины могут отличаться. Например, рукоположение женщин в пасторы — это не норма для пятидесятнических церквей евангельского толка.
Пятидесятников в мире очень много — это одно из крупнейших христианских движений, около 600–700 миллионов верующих по всему миру
Название видео: Praise (feat. Brandon Lake, Chris Brown & Chandler Moore) | Official Lyric Video
Переведено и проверено с помощью нейросети.
видео и аудио тут: https://vk.com/anglijskijdlyaveruyushchih название у видео такое же.
аудио тут: https://t.me/+btOunS4io1BiMjEy
telegram-канал https://t.me/englishforchristians
Рекомендую прочитать инструкцию по изучению английского языка – она доступна в
Telegram, VK
*Praise — хвала, прославление
To praise — хвалить, прославлять
Pray — молиться
Prayer — молитва
Worship — поклонение
To worship — поклоняться
Lyrics:
Let everything that has breath – Пусть всё, что имеет дыхание
Praise the Lord – Славит Господа
Praise the Lord – Славит Господа
*Let = Пусть
Конструкция: Let + кто/что + действие
Let everything that has breath praise
Пусть всё, что дышит, славит
И всё. Это команда не «ты делай», а «пусть он/оно делает».
Примеры:
Let him go — Пусть он идёт
Let it be — Пусть будет так
*Praise – хвалить, восхвалять, превозносить, славить
*Lord – Господь. Поэтому так перевёл
I’ll praise in the valley – Я буду славить в долине
Praise on the mountain – Славить на горе
I’ll praise when I’m sure – Я буду славить, когда уверен
Praise when I’m doubting – Славить, когда я сомневаюсь
*I`ll = I will
*Противопоставления:
valley ⬌ mountain (низ ⬌ верх)
sure ⬌ doubting (уверенность ⬌ сомнение)
Всё просто: хвала не зависит от обстоятельств.
Doubt — сомневаться. Doubting — сомневающийся, испытывающий сомнения
I’ll praise when outnumbered – Буду славить, когда численно превосходят
*имеет ввиду врагов
*outnumber — превосходить числом
Praise when surrounded – Славить, когда окружён
Cause praise is the waters – Потому что хвала - это воды
My enemies drown in – В которых тонут мои враги
*Drown - тонуть
The waters my enemies drown in — это относительное придаточное без союза: полная форма была бы the waters in which my enemies drown. В разговорном и поэтическом языке in which опускается. Предлог in при этом остаётся в конце — это называется stranded preposition (висячий предлог). В русском такого нет, поэтому при переводе придаточное перестраивается естественно.
As long as I’m breathing – Пока я дышу
*Примеры по тому же шаблону:
As long as you're here — Пока ты здесь
As long as it rains — Пока идёт дождь
I’ve got a reason to praise the Lord– У меня есть причина славить Господа
*I’ve = I have
Oh my soul – О душа моя
Praise the Lord, oh my soul – Славь Господа, о душа моя
*перевод отличается, потому что в первом куплете было to praise
примеры с to: to jump - прыгать, но jump! – прыгай! to go - идти, но go! – иди!
I’ll praise when I feel it – Буду славить, когда чувствую это
*(Бога, присутствие, вдохновение)
I’ll praise when I don’t – Я буду славить, когда не чувствую
*В английском после предыдущей строки глагол feel опущен:
I'll praise when I feel it.
I'll praise when I don't.
То есть подразумевается:
I'll praise when I don't feel it.
Это полезный пример эллипсиса (опущения повторяющихся слов).
I’ll praise cause I know – Я буду славить, потому что я знаю
You’re still in control – Ты всё ещё держишь всё под контролем (управляешь всем)
My praise is a weapon – Моя хвала – это оружие
It’s more than a sound – Это больше, чем звук
My praise is the shout – Моя хвала – это крик (восклицание)
That brings Jericho down – Который разрушает стены Иерихона
*Английские глаголы часто меняют смысл, когда к ним добавляется частичка (предлог): bring — принести, bring down — свалить, разрушить, обрушить вниз
*тут слово Wall - Стена не встречается. Отсылка к Библии: город Иерихон был окружён неприступными стенами. Израильтяне по Божьему повелению семь дней обходили город, а на седьмой — громко воскликнули, и стены рухнули. Здесь это образ: хвала разрушает твердыни, как тот самый крик.
Praise the Lord, oh my soul - Славь Господа, о душа моя
Praise the Lord, oh my soul - Славь Господа, о душа моя
I won’t be quiet – Я не буду молчать
Quiet = тихий (прилагательное). Silence = тишина (существительное). Be quiet! = замолчи! Silence! = тишина! / молчать! Оба — команды, но silence строже и официальнее.
*I won’t = I will not
Quiet не существительное. quiet — тихий, спокойный. be quiet! — тише! / молчи!
Потому что "тишина" — это уже quietness или просто silence.
My God is alive – Мой Бог жив
How could I keep it inside? – Как я мог бы это держать в себе?
*Оттенок смысла. Could здесь — не просто «могу», а риторический вопрос с оттенком «как вообще возможно». Точнее: «Как я мог бы это держать в себе?» — то есть это невозможно, немыслимо. Сравни: How could you do this? = Как ты мог такое сделать? (не вопрос о способности, а риторическое возмущение или удивление).
*keep something inside — держать что-то в себе, не выражать наружу
Praise the Lord oh my soul - Славь Господа, о душа моя
I’ll praise cause You’re sovereign – Я буду славить, потому что Ты – Владыка
*Sovereign — правитель, властитель, владыка, суверенный
Не путать со светским: sovereign state = суверенное государство. В богословии God's sovereignty = Божья верховная власть над творением.
Secular = светский, мирской — то, что не связано с религией или церковью. Примеры: secular music = светская музыка, secular school = светская школа, secular government = светское правительство (отделённое от церкви). Антоним: sacred = священный, духовный, церковный. Sacred music = духовная музыка.
Secular ⬌ Sacred = светский ⬌ священный.
Praise cause You reign – Славить, потому что Ты царствуешь
*reign — царствовать, править
Praise cause You rose and defeated the grave - Славить, потому что Ты воскрес и победил могилу (смерть).
*Rose — это прошлое время от rise. Grave – могила (а у слова гроб перевод - coffin)
Rise — rose — risen. Значения у rise: подниматься, вставать восходить (солнце rises) воскресать (из мёртвых). В песне: You rose and defeated the grave
Контекст. Здесь про Иисуса, поэтому rose = воскрес.
Rise — подниматься, вставать, восходить.
Rose — прошедшее время.
Risen — причастие.
Christ is risen! — Христос воскрес!
The Lord is risen indeed! — Воистину воскрес Господь!
I’ll praise cause You’re faithful – Я буду славить, потому что Ты верен
Faithful = верный в смысле надёжный, не изменяющий, держащий слово. God is faithful = Бог верен (Своим обещаниям). True = истинный, настоящий, подлинный. The true God = истинный Бог. В этой строке они стоят рядом намеренно — два разных качества Бога.
Praise cause You’re true – Славить, потому что Ты истинен
*true — истинный, правдивый, верный
Praise cause there’s nobody greater than You – Славить, потому что нет никого более великого, чем Ты
Название: Славь / Praise / Наталья Доценко / Краеугольный камень / Новосибирск - YouTube
Переведено и проверено с помощью нейросети.
Текст:
Пусть вся земля! - Let all the earth!
*Let = пусть. Конструкция: Let + кто/что + действие. Let all the earth = пусть вся земля. Это не разрешение, а призыв: пусть произойдёт. Примеры: Let him go = пусть он идёт. Let it be = пусть будет так.
Всё, что дышит! - Everything that has breath!
*Everything = всё. That = который, что (относительное местоимение). Has breath = имеет дыхание, дышит. Дословно: «всё, что имеет дыхание». Отсылка к Псалму 150:6 — Let everything that has breath praise the Lord = Всякое дыхание да хвалит Господа.
Славит Бога! Славит Бога! - Praise God! Praise God!
*Praise = хвалить, славить. Здесь императив или продолжение конструкции Let... praise. Praise God = славьте Бога. Не путать: Praise (хвала, глагол) и Pray (молиться) — звучат похоже, смысл разный.
1 куплет:
Я славлю в долинах, хвалю на вершинах! - I praise in the valleys, I praise on the mountains!
*Valley = долина (низкое место). Valleys = долины (множественное число). Mountain = гора, вершина. Mountains = горы. Противопоставление: низ ⬌ верх. В оригинале: I'll praise in the valley, praise on the mountain — почти дословно совпадает. Смысл: хвала не зависит от обстоятельств.
Когда я уверен и сомнением томимый… - When I am sure and when I am tormented by doubt…
*Sure = уверенный, убеждённый. Tormented = томимый, мучимый. Torment = мучение, терзание (существительное и глагол). By doubt = сомнением. Пассивная конструкция: I am tormented = меня терзают. В оригинале проще: when I'm sure, praise when I'm doubting. Русская версия поэтичнее: «томимый» — высокий стиль.
Врагом окруженный, я воздам славу Богу! - Surrounded by enemies, I will give glory to God!
*Surrounded = окружённый. Пассивное причастие от surround = окружать. Surrounded by = окружённый кем-то. Give glory to God = воздать славу Богу. Will give = воздам (будущее время, обещание). В оригинале: praise when surrounded — короче. Русская версия торжественнее.
Хвала — это море, враги в нём утонут! → Praise is a sea where my enemies will drown!
*Sea = море. Drown = тонуть, захлёбываться. Will drown = утонут (будущее время).
Where = где, в котором — связывает образ моря и действие утопания.
В оригинале: praise is the waters my enemies drown in — образ тот же, но waters (воды) вместо sea (море).
Конструкция в оригинале использует висячий предлог: the waters my enemies drown in = воды, в которых тонут враги (предлог in стоит в конце).
Вариант с where элегантнее: a sea where my enemies drown — более книжный, поэтический стиль.
Пока сердце бьётся, хвала моя льется! - As long as my heart beats, my praise flows!
*As long as = пока, до тех пор пока. Примеры: As long as you're here = пока ты здесь. As long as it rains = пока идёт дождь. Beat = биться (о сердце). Flow = литься, течь. Beats и flows — Present Simple, выражает постоянное, повторяющееся действие. В оригинале: as long as I'm breathing = пока я дышу
Припев:
Славь, душа, Господа! - Praise the Lord, oh my soul!
Славь, душа, Господа! - Praise the Lord, oh my soul!
*Praise = славь (императив). Soul = душа. Oh my soul = о душа моя — обращение к собственной душе. Это риторический приём апостроф: говорящий обращается к своей душе как к отдельной личности. Встречается в Псалме 102:1 — Bless the Lord, oh my soul = Благослови, душа моя, Господа. Lord = Господь (с заглавной буквы — имя Бога).
2 Куплет :
Когда нет желания, буду хвалить… - When there is no desire, I will praise…
*There is no = нет (конструкция существования с отрицанием). There is = есть, имеется. There is no = нет. Desire = желание, жажда. Will praise = буду хвалить (будущее время, намерение). В оригинале: I'll praise when I don't feel it = буду славить, когда не чувствую. Русская версия близко по смыслу.
Хвалю я и верю – в руках я Твоих! - I praise and I believe — I am in Your hands!
*Believe = верить, доверять. In Your hands = в руках Твоих. Образ Божьего попечения и защиты. Порядок слов «в руках я Твоих» — церковнославянский. В английском фиксированный порядок: in Your hands.
Хвала – это сила и больше, чем звук! - Praise is power and more than a sound!
*Power = сила, мощь. More than = больше, чем. Sound = звук. В оригинале: my praise is a weapon, it's more than a sound — почти дословно. Русская версия меняет «оружие» (weapon) на «сила» (power). Оба варианта передают одну идею: хвала — не просто музыка.
Хвала – это крик, и все стены падут! - Praise is a shout, and all the walls will fall!
*Shout = крик, возглас. Громкий, намеренный. Walls = стены. Will fall = падут (будущее время). Отсылка к истории Иерихона: Израильтяне по Божьему повелению обходили город семь дней, на седьмой громко воскликнули — и стены рухнули. В оригинале: my praise is the shout that brings Jericho down. Русская версия не называет Иерихон, но образ тот же.
Громко воскликну: «Господь мой живой!» - I will cry out loudly: "My God is alive!"
*Cry out = воскликнуть, возопить. Торжественнее чем shout. Loudly = громко (наречие от loud = громкий). Alive = живой. Важно: alive — предикативное прилагательное, всегда после глагола. My God is alive ✅. The alive God ❌. Для позиции перед существительным используется living: the living God = живой Бог.
Разве могу я молчать?! - How could I be silent?!
*How could I = разве могу я, как я мог бы. Риторический вопрос: ответ очевиден — не могу. Could здесь не прошедшее время, а риторический оттенок невозможности. Silent = молчащий, безмолвный. Be silent = молчать. Не путать: silent (полная тишина, отсутствие звука) и quiet (тихий, спокойный). В оригинале: I won't be quiet = я не буду молчать — утверждение. Русская версия — риторический вопрос.
Громко воскликну: «Господь мой живой!» - I will cry out loudly: "My God is alive!"
Внутри это не удержать! - I cannot keep this inside!
*Cannot = не могу (полная форма, сильнее чем can't). Keep inside = держать внутри, сдерживать. Keep something inside = не выражать наружу. В оригинале: how could I keep it inside? — риторический вопрос. Русская версия — утверждение. Смысл одинаковый.
3 часть:
Я славлю – велик Ты! Царь всей земли! - I praise You — You are great, King of all the earth!
*Great = великий, величественный. Сильнее чем просто big или large — те про размер, great про значимость и величие. King of all the earth = Царь всей земли. Отсылка к Псалму 46:8 — God is the King of all the earth.
Я славлю – воскрес Ты и смерть победил! - I praise You — You rose and defeated death!
*Rose = воскрес. Прошедшее время от rise. Rise — rose — risen. Не путать: rise (подниматься самому) и raise (поднимать кого-то). Christ rose = Христос воскрес сам. God raised Christ = Бог воскресил Христа. Defeated = победил. Прошедшее время от defeat = побеждать, одолевать. Death = смерть.
Я славлю – Ты верный! Истинный Бог! - I praise You — You are faithful, the true God!
*Faithful = верный, надёжный, не изменяющий своему слову. Faithful to His promises = верный Своим обещаниям. True = истинный, подлинный, настоящий. Не путать: faithful (верность в отношениях) и true (подлинность, истинность). Два разных качества Бога рядом.
Сильнее Тебя в мире нет никого! - There is no one in the world more powerful than You!
*There is no one = нет никого. More powerful = сильнее (сравнительная степень от powerful = могущественный). Than You = чем Ты. Можно короче в церковном стиле: None is greater than You = нет никого более великого. None = никто (книжное, торжественное).
Я славлю – велик Ты! Царь всей земли! - I praise You — You are great, King of all the earth!
Я славлю – воскрес Ты и смерть победил! - I praise You — You rose and defeated death!
Я славлю – Ты верный! Истинный Бог! - I praise You — You are faithful, the true God!
Сильнее Тебя в мире нет никого! - There is no one in the world more powerful than You!
Название видео: Хвала / Praise - Elevation Worship / House of Bread Worship (Cover)
Переведено и проверено с помощью нейросети.
Текст песни:
Refrain (рефрен)
Ликуй и пой, вся земля! - Rejoice and sing, all the earth!
*Rejoice = ликовать, радоваться. Торжественное, церковное слово. В обычной речи скажут be happy или celebrate. Rejoice встречается в Библии часто: Rejoice in the Lord always = Радуйтесь всегда в Господе (Филиппийцам 4:4). Sing = петь (императив). All the earth = вся земля.
Господа! Прославляй! - Glorify the Lord!
*Glorify = прославлять,ославлять. Торжественнее чем просто praise. Glory = слава. Glorify = воздавать славу. Glorify God = прославлять Бога. The Lord = Господь.
Verse (куплет, а ещё переводится как стих)
Прославлю в долине, с горной вершины - I will praise in the valley, from the mountain top
*Valley = долина. Mountain top = горная вершина. Top = верхушка, вершина. From = с, от (указывает откуда). Разбирали раньше: противопоставление низ ⬌ верх. Смысл: хвала не зависит от обстоятельств.
Уверен ли я, или в сомнении - Whether I am sure or in doubt
*Whether... or = уверен ли... или. Конструкция выбора между двумя состояниями. Sure = уверенный. In doubt = в сомнении. Doubt = сомнение. Разбирали раньше: unbelief (неверие в Бога) и doubt (сомнение) — разные слова.
Врагом окруженный буду я славить - Surrounded by enemies I will praise
*Surrounded = окружённый. Пассивное причастие от surround = окружать. Пассивное причастие описывает состояние: I am surrounded = я окружён. Surrounded by = окружённый кем-то. By указывает кем или чем: surrounded by enemies = окружённый врагами. Will praise = буду славить (будущее время, намерение). В оригинале: praise when surrounded — короче. Русская версия торжественнее.
Хвалой как рекою, сметён будет враг мой - Like a river of praise, my enemy will be swept away
*Like a river = как рекою. River = река. Swept away = сметён, унесён потоком. Sweep away = сметать, уносить (как волной или потоком). Пассивная конструкция: will be swept away = будет сметён. Образ близкий к предыдущей версии: враги тонут в море хвалы.
Pre-chorus (пред-припев)
Пока есть дыхание снова воскликну я: As long as I have breath I will cry out again:
*As long as = пока, до тех пор пока. Условие, которое определяет действие. Примеры: As long as you're here = пока ты здесь. As long as it rains = пока идёт дождь. Breath = дыхание, вдох (существительное). Have breath = иметь дыхание = быть живым. Не путать: breath (существительное) = дыхание и breathe (глагол) = дышать. I can't breathe = я не могу дышать. I need a breath = мне нужен вдох. Cry out = воскликнуть, возопить. Торжественнее чем просто shout или say. Встречается в Псалтири: Cry out to God = взывать к Богу. Again = снова, ещё раз.
Chorus (припев)
Славь душа Господа! - Praise the Lord, oh my soul!
Славь душа Господа! - Praise the Lord, oh my soul!
*Praise = славь. Императив (повелительное наклонение): команда или призыв. Praise! = хвали! Soul = душа. Oh my soul = о душа моя — торжественное обращение к собственной душе. Это риторический приём апостроф: говорящий обращается к своей душе как к отдельной личности, призывает её к действию. Встречается в Псалме 102:1 — Bless the Lord, oh my soul = Благослови, душа моя, Господа. Lord = Господь. В английском Lord с заглавной буквы = Господь Бог. lord с маленькой = господин, хозяин.
Verse (куплет) 2
Всем сердцем прославлю, даже если устал - I will praise with all my heart, even when I am tired.
*With all my heart = всем сердцем. Устойчивое выражение: with all my heart = от всей души, всем сердцем. Even when = даже когда. Tired = усталый, утомлённый.
Ведь Ты, мой Господь, всё держишь в руках! - For You, my Lord, hold everything in Your hands!
*For = ведь, ибо — книжное, торжественное. Hold = держать, удерживать. Hold in Your hands = держать в руках. Everything = всё. Образ Божьего контроля и попечения.
Verse (куплет) 3
Хвала - это меч мой, Сражение мое - Praise is my sword, my battle
*Sword = меч. Battle = сражение, битва. В предыдущей версии: weapon (оружие) и shout (крик). Здесь конкретнее: меч. Sword — оружие ближнего боя, личное. Образ духовной битвы через хвалу.
От крика хвалы рухнет Иерихон! - At the shout of praise Jericho will fall!
*At the shout of = от крика, при крике. At здесь указывает на момент или причину: at = в момент, при. Примеры: at the sound of = при звуке. At the touch of = при прикосновении. Shout = крик, возглас. Громкий намеренный крик. Fall = падать, рухнуть. Will fall = рухнет (будущее время, уверенность). Отсылка к истории Иерихона (Иисус Навин 6): Израильтяне по Божьему повелению семь дней обходили город молча, на седьмой день громко воскликнули — и неприступные стены рухнули. Образ: хвала разрушает твердыни так же, как тот крик разрушил стены. Jericho = Иерихон.
Pre-chorus (пред-припев)
Пока есть дыхание снова воскликну я: - As long as I have breath I will cry out again:
Chorus (припев)
Славь душа Господа! - Praise the Lord, oh my soul!
Славь душа Господа! - Praise the Lord, oh my soul!
Chorus (припев) 2
Буду я петь ведь Бог мой живой! - I will sing, for my God is alive!
*For = ведь, ибо. Книжное, торжественное слово. В современном разговорном языке скажут because. For сохранилось в Библии, молитвах, гимнах. Alive = живой. Предикативное прилагательное — всегда после глагола. My God is alive ✅. The alive God ❌. Для позиции перед существительным используется living: the living God = живой Бог. Примеры: He is alive = он жив. She came back alive = она вернулась живой. Не путать: alive (жив прямо сейчас) и living (живой как постоянная характеристика).
Не удержать голос мой! - I cannot hold back my voice!
*Hold back = сдерживать, удерживать. Cannot = не могу (полная форма, сильнее чем can't). Voice = голос. Hold back my voice = сдерживать голос.
Славь душа Господа! - Praise the Lord, oh my soul!
Bridge (мост)
Ты Бог суверенный, славлю Тебя! - You are a sovereign God, I praise You!
*Sovereign — правитель, властитель, владыка, суверенный
Не путать со светским: sovereign state = суверенное государство. В богословии God's sovereignty = Божья верховная власть над творением.
Secular = светский, мирской — то, что не связано с религией или церковью. Примеры: secular music = светская музыка, secular school = светская школа, secular government = светское правительство (отделённое от церкви). Антоним: sacred = священный, духовный, церковный. Sacred music = духовная музыка.
Secular ⬌ Sacred = светский ⬌ священный.
Правишь вселенной, Ты верен всегда! - You rule the universe, You are faithful always!
*Rule = править, управлять. Ruler = правитель. Rule the universe = править вселенной. Universe = вселенная, всё мироздание. Faithful = верный, надёжный, не изменяющий слову. Faithful to His promises = верный Своим обещаниям. Always = всегда. Не путать: faithful (верность в отношениях, надёжность) и true (истинный, подлинный). God is faithful = Бог верен (Своим обещаниям). God is true = Бог истинен (не лжёт, подлинный).
Славлю, воскрес Ты, и смерть победил - I praise You, You rose and defeated death
*Rose = воскрес. Прошедшее время от rise. Rise — rose — risen (неправильный глагол). Не путать: rise (подниматься самому, непереходный) и raise (поднимать кого-то, переходный). Christ rose = Христос воскрес сам. God raised Christ = Бог воскресил Христа. Оба варианта встречаются в Новом Завете и оба богословски значимы. Defeated = победил. Прошедшее время от defeat = побеждать, одолевать. Death = смерть.
Славлю, Ты к жизни меня возрадил - I praise You, You brought me back to life
*Bring back to life = возродить, вернуть к жизни. Brought = прошедшее время от bring. Back to life = назад к жизни, к жизни снова. Можно также: You gave me new life = Ты дал мне новую жизнь. Или в церковном стиле: You restored my life = Ты восстановил мою жизнь.