Название видео: Raise a Hallelujah - Bethel Music[with lyrics]
Переведено и проверено с помощью нейросети.
видео и аудио тут: https://vk.com/anglijskijdlyaveruyushchih название у видео такое же.
аудио тут: https://t.me/+btOunS4io1BiMjEy
telegram-канал https://t.me/englishforchristians
Рекомендую прочитать инструкцию по изучению английского языка – она доступна в
Telegram, VK
*Praise — хвала, прославление
To praise — хвалить, прославлять
Pray — молиться
Prayer — молитва
Worship — поклонение
To worship — поклоняться
*Аллилуйя — это слово из древнееврейского, которое означает «хвалите Бога».
Состоит из двух частей:
Халлелу — хвалите (повеление, множественное число)
Ях — сокращённое имя Бога (Яхве)
То есть буквально: Хвалите Бога!
Можно понять так: Аллилуйя — это не просто слово, а действие.
Когда поют «I raise a hallelujah», это буквально означает «Я возношу хвалу Богу». Глагол raise («поднимать») создаёт образ поднятия хвалы вверх, как знамени или победного возгласа.
Raise в этом контексте — тот же глагол, что в raise a flag (поднять флаг) или raise your voice (возвысить голос). Хвала как знамя — образ победы, а не просто эмоция.
lyrics:
I raise a hallelujah, in the presence of my enemies – Я возношу аллилуйю в присутствии врагов моих
*raise – поднимать, воспитывать, растить
raise your hand — поднять руку
I raise a hallelujah, louder than the unbelief – Я возношу аллилуйю (хвалу) громче, чем неверие
*unbelief — неверие, сомнение, отсутствие веры
unbelief и disbelief — не путать.
Unbelief = отсутствие веры в Бога, устойчивое состояние. Например: His unbelief kept him from praying = Его неверие мешало ему молиться.
Disbelief = неверие во что-то конкретное, удивление или шок от услышанного. Например: She looked at me in disbelief = Она посмотрела на меня с недоверием (не веря своим ушам)
I raise a hallelujah, my weapon is a melody - Я возношу аллилуйю (хвалу): моё оружие - мелодия
I raise a hallelujah, heaven comes to fight for me - Я возношу аллилуйю (хвалу), небеса приходят сражаться за меня
I'm gonna sing, in the middle of the storm – Я буду петь посреди бури
*I`m gonna = I am going to
*storm – буря, шторм, гроза
Louder and louder, You're gonna hear my praises roar – всё громче и громче Ты услышишь, как моя хвала ревёт (звучит мощно, как рёв)
* praises — множественное число. My praises = мои хвалы, хвалебные возгласы. В русском «хвала» обычно употребляется в единственном числе, поэтому перевод естественен.
Up from the ashes, hope will arise – Из пепла (поднимаясь вверх) надежда восстанет
*Up подчёркивает движение вверх: «вверх из пепла». Слово arise уже само по себе означает «подниматься», «возникать», «возрождаться». Поэтому вместе они создают очень сильный образ возрождения после разрушения.
В песне: Up from the ashes, hope will arise. Буквально: «Из пепла вверх поднимется надежда».
Up часто усиливает идею движения снизу вверх: The sun came up. — Солнце взошло. A flower grew up through the concrete. — Цветок пробился вверх сквозь бетон. Hope rose up in her heart. — В её сердце поднялась надежда.
Arise. В песнях, Библии, торжественной речи встречается часто. Основные значения:
Подниматься, вставать
Arise and go. — Встань и иди.
В современном разговорном английском чаще скажут get up или stand up.
Возникать, появляться. Problems may arise. — Могут возникнуть проблемы.
Questions arose during the meeting. — Во время встречи возникли вопросы.
Восставать, возрождаться (поэтическое) A new hope arose. — Возникла новая надежда.
Hope will arise from the ashes. — Надежда восстанет / возродится из пепла.
В этой строке: Up from the ashes, hope will arise. Arise ближе не к «встать с кровати», а к:
«возникнуть», «появиться», «возродиться», «восстать».
Death is defeated, the King is alive! – Смерть побеждена, Царь жив!
I raise a hallelujah, with everything inside of me - Я возношу аллилуйю (хвалу) всем, что есть внутри меня
I raise a hallelujah, I will watch the darkness flee - Я возношу аллилуйю (хвалу): я буду смотреть, как тьма убегает
*flee — убегать, спасаться бегством
I raise a hallelujah, in the middle of the mystery - Я возношу аллилуйю (хвалу) посреди тайны (mystery — тайна, то, что непонятно и скрыто)
*Mystery — скорее тайна, нечто скрытое и непостижимое, а не просто «неизвестность». Неизвестность по-английски ближе к uncertainty или the unknown.
В церковном контексте mystery имеет особый вес — таинство, священная тайна (отсюда mysteries of faith, the mystery of God). Перевод «посреди тайны» точнее и глубже, чем «посреди неизвестности».
I raise a hallelujah, fear you lost your hold on me! - Я возношу аллилуйю (хвалу), страх, ты потерял свою хватку надо мной!
*hold on someone — hold on someone — власть, контроль, влияние над кем-либо
(someone – кто-либо, кто-то)
I'm gonna sing, in the middle of the storm - Я буду петь посреди бури
*I`m gonna = I am going to
Louder and louder, You're gonna hear my praises roar - всё громче и громче Ты услышишь, как моя хвала ревёт (звучит мощно, как рёв)
Up from the ashes, hope will arise - Из пепла (поднимаясь вверх) надежда восстанет
Death is defeated, the King is alive! - Смерть побеждена, Царь жив!
*alive — живой, жив; употребляется после глагола (The King is alive)
Sing a little louder! – Пой немного громче!
Sing a little louder! - Пой немного громче!
Sing a little louder in the presence of my enemies - Пой немного громче в присутствии врагов моих
Sing a little louder, louder than the unbelief - Пой немного громче, громче, чем неверие
Sing a little louder, my weapon is a melody - Пой немного громче, моё оружие - мелодия
Sing a little louder, heaven comes to fight for me - Пой немного громче – небеса приходят сражаться за меня
Sing a little louder, in the presence of my enemies - Пой немного громче, в присутствии врагов моих
Sing a little louder, louder than the unbelief - Пой немного громче, громче, чем неверие
Sing a little louder, my weapon is a melody - Пой немного громче, моё оружие - мелодия
Sing a little louder, heaven comes to fight for me - Пой немного громче – небеса приходят сражаться за меня
Sing a little louder! - Пой немного громче!
I'm gonna sing, in the middle of the storm - Я буду петь посреди бури
Louder and louder, You're gonna hear my praises roar - всё громче и громче Ты услышишь, как моя хвала ревёт (звучит мощно, как рёв)
Up from the ashes, hope will arise - Из пепла (поднимаясь вверх) надежда восстанет
Death is defeated, the King is alive! - Смерть побеждена, Царь жив!
Название видео: Пою я Аллилуйя/Raise A Hallelujah-Bethel/Наталья Доценко/ Краеугольный Камень, Новосибирск
Переведено и проверено с помощью нейросети.
видео и аудио тут: https://vk.com/anglijskijdlyaveruyushchih название у видео такое же.
аудио тут: https://t.me/+btOunS4io1BiMjEy
telegram-канал https://t.me/englishforchristians
Рекомендую прочитать инструкцию по изучению английского языка – она доступна в
Telegram, VK
1 Куплет:
Пою я: «Аллилуйя»! - I sing: "Hallelujah"!
Простой Present Simple: I sing = я пою. В оригинале было I raise a hallelujah — я возношу аллилуйю. Русская версия проще: просто «пою». Инверсия «пою я» — церковнославянский порядок слов, в английском невозможна: только I sing.
В присутствии врагов моих! - In the presence of my enemies!
*Presence = присутствие. In the presence of = в присутствии кого-либо. Enemies = враги. Порядок слов: «врагов моих» — церковнославянский.
Пою я: «Аллилуйя»! - I sing: "Hallelujah"!
Вижу я как тьма бежит! - I watch the darkness flee!
*Watch = наблюдать, смотреть. Flee = убегать, спасаться бегством. Конструкция: watch + объект + инфинитив без to. I watch the darkness flee = я наблюдаю как тьма убегает.
Пою я: «Аллилуйя»! - I sing: "Hallelujah"!
Моё оружие - хвала! - My weapon is praise!
*Weapon = оружие. Praise = хвала. В оригинале: my weapon is a melody — моё оружие мелодия. Русская версия богословски точнее: оружие именно хвала, а не мелодия.
Пою я: «Аллилуйя»! - I sing: "Hallelujah"!
За нас воюют небеса! - Heaven fights for us!
*Fight = сражаться, воевать. Fights for = сражается за кого-то. В оригинале: heaven comes to fight for me — небеса приходят сражаться за меня. Русская версия короче и динамичнее. Heaven = небо, небеса — разбирали раньше: в английском единственное число, в русском традиционно множественное.
Припев: Я буду петь среди шторма и волн! - I will sing in the middle of the storm and waves!
*In the middle of = посреди, в самой середине. Storm = шторм, буря. Waves = волны. В оригинале просто: in the middle of the storm — без волн. Русская версия добавляет образ.
Громче и громче — Хвалу мою услышь, Господь! - Louder and louder — hear my praise, Lord!
Louder and louder = громче и громче — сравнительная степень с нарастанием. Hear = слышать, услышь (императив). В оригинале: You're gonna hear my praises roar — Ты услышишь как моя хвала ревёт. Русская версия превращает это в прямую просьбу: услышь.
Воспряла из пепла Надежда моя! - My hope has risen from the ashes!
*Rise = подниматься, восставать. Has risen = Present Perfect — действие уже совершилось и результат виден сейчас. Ashes = пепел. В оригинале: up from the ashes, hope will arise — будущее время. Русская версия ставит это в прошедшее: уже произошло. Воспрянуть — высокий церковный стиль, в английском передаётся через rise.
Ты победил смерть, воскресший наш Царь! - You defeated death, our risen King!
*Defeated = победил (прошедшее время). Death = смерть. Risen = воскресший (причастие от rise). Our risen King = наш воскресший Царь. Risen здесь — определение перед существительным. Сравни: Christ is risen (risen после глагола) и our risen King (risen перед существительным) — одно слово, разная позиция.
2 куплет:
Пою я: «Аллилуйя»! - I sing: "Hallelujah"!
Всем, что есть внутри меня - With everything inside of me
*With = всем (инструментальный падеж). Everything = всё. Inside of me = внутри меня. inside of me — разговорная форма, в формальном английском просто inside me.
Пою я: «Аллилуйя»! - I sing: "Hallelujah"!
И прочь уйдут сомнения! - And doubts will flee!
*Doubt = сомнение. Doubts = сомнения (множественное число). Flee = убегать, уходить прочь. В оригинале: I will watch the darkness flee — тьма убегает. Здесь тот же глагол flee, но убегают уже сомнения. Хорошая перекличка образов.
Пою я: «Аллилуйя»! - I sing: "Hallelujah"!
Я знаю, что придёт ответ! - I know the answer will come!
*Know = знать. Answer = ответ. Will come = придёт (будущее время, уверенность)
Пою я: «Аллилуйя»! - I sing: "Hallelujah"!
У страха власти больше нет! - Fear has no power anymore!
*Fear = страх. Power = власть, сила. Has no power = не имеет власти. Anymore = больше, уже нет. В оригинале: fear you lost your hold on me — страх, ты потерял хватку надо мной. Русская версия констатирует факт, оригинал обращается к страху напрямую.
3 часть: Буду петь я громче! - I will sing louder!
*Louder = громче (сравнительная степень от loud). Will sing = буду петь. В оригинале: sing a little louder — пой немного громче (обращение ко второму лицу, призыв). Русская версия — от первого лица: личное обязательство.