Добавить в корзинуПозвонить
Найти в Дзене

Английский для христиан

Урок про историю Библии на английском языке Перевод проверен с помощью нейросети Много интересного материала на разные темы для изучения английского языка вы можете найти здесь: https://vk.com/anglijskijdlyaveruyushchih telegram-канал https://t.me/englishforchristians Рекомендую прочитать инструкцию по изучению английского языка – она доступна в Telegram, VK *перевод сделан вручную и затем проверен с помощью нейросети first of all let's talk about the Scriptures themselves – сперва давайте поговорим о Священном Писании как таковом how we receive the Bible - как мы получаем Библию your Bible is split into two sections - ваша Библия разделена на два раздела the Old Testament and the New Testament - Ветхий Завет и Новый Завет the Old Testament takes up about three-fourths of your Bible - Ветхий Завет занимает примерно три четверти вашей Библии *По объёму текста Ветхий Завет занимает около ¾ Библии; при этом по числу книг это 39 из 66 (≈60%). В католической и православной традиции соотноше

Урок про историю Библии на английском языке

Перевод проверен с помощью нейросети

Много интересного материала на разные темы для изучения английского языка вы можете найти здесь: https://vk.com/anglijskijdlyaveruyushchih

telegram-канал https://t.me/englishforchristians

Рекомендую прочитать инструкцию по изучению английского языка – она доступна в

Telegram, VK

*перевод сделан вручную и затем проверен с помощью нейросети

first of all let's talk about the Scriptures themselves – сперва давайте поговорим о Священном Писании как таковом

how we receive the Bible - как мы получаем Библию

your Bible is split into two sections - ваша Библия разделена на два раздела

the Old Testament and the New Testament - Ветхий Завет и Новый Завет

the Old Testament takes up about three-fourths of your Bible - Ветхий Завет занимает примерно три четверти вашей Библии

*По объёму текста Ветхий Завет занимает около ¾ Библии; при этом по числу книг это 39 из 66 (≈60%). В католической и православной традиции соотношение иное»

and the New Testament is about the last fourth of it - и Новый Завет это около оставшейся четверти от неё

in the Old Testament there are 39 books - в Ветхом Завете 39 книг

the first five books of the Bible the jews call this the Pentateuch - первые пять книг Библии евреи называют Пятикнижием

Genesis, Exodus, Leviticus, Numbers, Deuteronomy - Бытие, Исход, Левит, Числа, Второзаконие

the next 12 books is a lot of history of the kings and battles and events of Israel - следующие 12 книг это много истории про царей и битвы и события Израиля

the last 17 books of the Old Testament is the prophets - оставшиеся 17 книг Ветхого Завета это пророки

The earliest writings of the Old Testament are approximately 3,400 years old — самым ранним текстам Ветхого Завета примерно 3,400 лет

and there's 32 different inspired writers — и есть 32 разных богодухновенных писателя

that God used - которых Бог использовал

there's many inspired writers but there's really only one Author — есть много богодухновенных писателей, но есть только один Автор

now we got all this modern technology and stuff – теперь у нас есть все эти современные технологии и всё такое

now things have changed a little bit – теперь вещи поменялись немного

but go back 20, 30 years ago – но давайте отправимся на 20, 30 лет назад

and you got the president of a corporation – и у вас есть президент корпорации

he's got his own private secretary – у него есть его собственный личный секретарь

and he'll call his secretary and say come in here and take a letter – и он позвонит своему секретарю и скажет, подойди сюда и запиши письмо

*take a letter — идиома: «запиши под диктовку». Не путать с to take a letter буквально — «взять письмо»

and of course now we got email you just sent it directly – и конечно же сейчас у нас есть емаил, вы просто отправляете его напрямую

but he would dictate his thoughts – но он бы диктовал свои мысли

and she would write them down go and type up the letter bring it back for his approvalи она бы записывала их, печатала письмо, приносила его назад для его одобрения

she wrote it down, right? она записала это, верно?

*В первых двух предложениях would + verb описывает повторяющееся действие в прошлом ("бывало, делал"). В третьем предложении автор переключается на simple past (wrote) — констатация факта. Поэтому "записывала" в третьем предложении не подходит, лучше "записала".

but he spoke it – но он это говорил

it was his letter she just recorded it - это было его письмо, она просто записала его

and that's how we got The Scripture - и вот как мы получили Священное Писание

God inspired these prophets and ancient men - Бог вдохновил этих пророков и древних людей

they just wrote it down - они просто написали его

you realize the law of Moses is 3,400 years old now - вы осознаёте, что закону Моисееву сейчас 3,400 лет

and we still have a record of the law of Moses - и у нас все ещё есть записи закона Моисеева

and the first five books of the Bible - и первые пять книг Библии

I'm glad they wrote it down – Я рад, что они это записали

and that we have God's word recorded for all history now – и что теперь у нас есть слово Божье записанное на все времена

and it's astounding – и это потрясающе

even though there's a lot of things in the law in the Old Testament – и хотя есть много вещей в законе в Ветхом Завете

that are not maybe really applicable today – которые возможно не совсем применимы сегодня

a lot of blood sacrifices and a lot of rituals in the law – много кровавых жертвоприношений и много ритуалов в законе

but still you read the first five books of Bible – но всё же вы читаете первые пять книг Библии

and still it makes sense – и до сих пор это всё ещё имеет смысл

okay so – хорошо, так

before we had the written word – прежде чем мы получили написанное слово

God literally would speak to people – Бог буквально говорил с людьми

you know, Abraham was before the book… - вы знаете, Авраам был до книги...

he wasn't before the book of Genesis – он не был до книги Бытие

but he was before the book of Genesis was written – но он был до того, как книга Бытие была написана

Moses was after Abraham and Moses wrote the book of Genesis – Моисей был после Авраама и Моисей написал книгу Бытие

I mean God spoke to Abraham – Я хочу сказать, что Бог говорил с Авраамом

I'm an outdoor person I can't call myself an environmentalist or somebody like that - Я любитель природы, я не могу назвать себя экологом или кем-то вроде этого

but creation speaks to me – но творение говорит со мной (обращается ко мне)

*«speaks to me» = «обращается ко мне, находит во мне отклик, говорит со мной»

*creation здесь = сотворённый мир, природа, творение. Спикер имеет в виду, что природа сама по себе свидетельствует о существовании Бога.

all I can do is walk outside and look up at the stars – всё что я могу — это выйти на улицу и посмотреть вверх на звёзды

this all didn't “just happen” you know – это всё не “просто произошло”, понимаете ли вы

and I love the creation – и я люблю это творение

*Здесь "the creation" = сотворённый мир, природа.

you know - понимаете

the earth is a beautiful creation – земля это прекрасное создание

the first written covenant of course God gave Moses the ten commandments - первым письменным заветом, конечно же, Бог дал Моисею десять заповедей

*комментарий можно уточнить.

Спикер говорит две вещи сразу и немного смешивает их:

Десять заповедей — да, это первое, что Бог написал лично (на каменных скрижалях, Исход 31:18). В этом смысле они действительно первый письменный акт Бога.

Пятикнижие — Бог дал его через Моисея, но это уже не Бог писал лично, а Моисей под Божьим вдохновением.

Поэтому точнее сказать так:

спикер имеет в виду, что первым письменным заветом стали Десять заповедей, написанных Богом лично, а затем Бог дал Моисею всё Пятикнижие — эти два факта спикер упоминает вместе, не разграничивая строго

but not only to give him the ten commandments – но это не только чтобы дать ему десять заповедей

He gave him the first five books of the law – Он дал ему первые пять книг закона

now think of the tremendous – теперь подумайте о грандиозном

put Moses on an ancient mountain – представьте Моисея на древней горе

mount Sinai is in the middle of the sinai peninsula – гора Синай в середине Синайского полуострова

mount Sinai and mount Horeb are actually twin mountains – гора Синай и гора Хорив на самом деле горы близнецы

*Богословское уточнение для комментария: в библеистике вопрос спорный — одни исследователи считают Синай и Хорив разными названиями одной горы, другие — соседними вершинами. Спикер излагает одну из точек зрения. Можно добавить: отождествление Синая и Хорива — одна из богословских точек зрения, в академической библеистике вопрос дискуссионный

there is nothing out there nothing out there – там абсолютно ничего, абсолютно ничего там

it's a desert, it's barren - это пустыня, она безжизненна

*barren - безжизненна, бесплодна

and here's Moses on top of this mountain – и там Моисей на вершине этой горы

and God gives him those first five books – и Бог даёт ему эти первые пять книг

and you read those first five books and that's pretty astounding – и вы читаете те первые пять книг и это очень изумительно

God gave Moses the account of the creation – Бог даёт Моисею историю создания

you know the Bible is not a science book – вы знаете, Библия это не научная книга

The Bible's not a medical, journal – Библия не медицинская книга, журнал

but it gives us an account of creation – но она даёт нам историю создания

God used his word to not just give people spiritual commandments – Бог использовал своё слово не просто чтобы дать людям духовные заповеди

you understand Israel was governed by the Torah – вы понимаете, Израиль управлялся Торой

the first five books of the Bible for hundreds of years – первыми пятью книгами Библии сотни лет

that was their law and their government – это был их закон и их система управления (их государственное устройство)

*«government» здесь — не «правительство» (орган из министров), а способ управления, государственный строй. Тора была их сводом законов и их системой управления. перевод «Правительство» создаёт ложное впечатление; точнее «их система управления / их форма правления».

you read those first five books of the Bible – вы читаете те первые пять книг Библии

and they make a lot of sense – и они имеют много смысла

and it was inspired by God – и они были вдохновлены Богом

to preserve the law – чтобы сохранить закон

the jews would take the law and they put it in the ark of the covenant – евреи взяли закон и положили его в ковчег завета

and preserved it there – и сохранили его там

meticulously preserved it – тщательно сохранили

*meticulous – дотошный, педантичный, тщательный

the jews were very precise about this – евреи были очень точны с этим

the scribes – переписчики

their job was to make copies of the law of Moses - их работа состояла в том, чтобы делать копии закона Моисеева

*scribe - писарь, переписчик

that was their job – это была их работа

we went to the dead sea – мы отправились на Мёртвое море

the area of the dead sea scrolls – зона свитков мёртвого моря

and there's a place out there – и там есть место

that the jews still have – которое евреи до сих пор имеют

and there is a scribe on duty – и там есть переписчики на службе

and they're still making copies, handwritten copies of the law of Moses – и они всё ещё делают копии, рукописные копии закона Моисеева

they were so meticulous – они были такими тщательными

*meticulous – дотошный, педантичный, тщательный

they would take a section of the law and they would look at the word - они брали часть закона и смотрели на слово

they would say the word - они произносили слово

they would write the word - они писали слово

they would say it again and then they would look at it - они произносили его снова и затем смотрели на него

okay

and then they would have every section which they had laid out - и затем у них была разложена каждая секция
*Конструкция "would + verb" в данном контексте описывает повторяющееся действие в прошлом — то, что переписчики делали регулярно, по установленному порядку. По-русски это передаётся глаголами в прошедшем времени несовершенного вида: «брали, смотрели, произносили, писали». Не путать с "would" в значении условного наклонения («он бы сделал») — здесь другое значение.

they knew exactly how many words – они знали в точности сколько слов

and how many letters were in each section – и сколько букв в каждой части

if the scribe had completed the chapter and realized that there was one letter missing - если переписчик завершил главу и оказалось, что там не хватает одной буквы

he would just tear it up and throw it away – он бы просто разорвал это и выкинул

and it`s important to understand that they are not using the print presses - и важно понимать, что они не используют печатные станки

*Спикер переключается на настоящее время (are not using) — намеренно, так как традиция рукописного переписывания Торы существует по сей день.

they wanted it to be exactly like God gave Moses - они хотели, чтобы это было в точности как Бог дал Моисею

now I'm not against all the new modern translations of the Bible – так вот, я не против всех этих новых переводов Библии

but I'm telling you the jews were meticulous about the fact that this is God's word, this is God's law – но я говорю вам, евреи были очень тщательными насчёт того факта, что это слово Божье, это Божий закон

every seven years there was a special event – каждые семь лет там происходило особое событие

and they would gather all the children of Israel together – и они собирали всех детей Израилевых вместе

and the high priest would get out the law of Moses – и первосвященник доставал закон Моисеев

and he would read the first five books of the Bible – и он прочитывал первые пять книг Библии

how'd you like to go to church one sunday — как насчёт пойти одним воскресеньем в церковь

say okay today we're reading the first five books of the Bible – и сказать, хорошо, сегодня мы читаем первые пять книг Библии

everybody stand – все встаньте

the scribes preserve the law of God for future generations – переписчики сохраняют закон Божий для будущих поколений

*спикер намеренно использует настоящее время (preserve, а не preserved) — традиция рукописного переписывания Торы существует по сей день

in the fourteen-fifties the printing press was invented — в тысяча четыреста пятидесятых годах был изобретён печатный станок

*1450-ых

and what's the first thing they printed on the printing press? – и какая была первая вещь, которую они напечатали на печатном станке?

Bibles – Библии

in the fourteen-fifties hardly anybody had a Bible — в тысяча четыреста пятидесятых годах едва ли кто-либо имел Библию

*1450-ых

they would chain the Bibles to the pulpit in the catholic cathedrals - они прикрепляли Библии цепями к кафедрам в католических соборах

and people like me and you had very miniscule chance that we would ever own a Bible - и у таких людей, как мы с вами было очень мало шансов, что у нас когда-либо будет своя Библия

they were very rare – они были очень редки

until they invented the printer press – пока они не изобрели печатный станок

*«Until» здесь переводится правильно, но стоит отметить для студентов: не путать until (вплоть до момента) с before (до того как) — в отрицательных конструкциях они часто взаимозаменяемы, но логика разная.

minuscule — ничтожно малый, крошечный. Часто пишут неверно: miniscule — это орфографическая ошибка, правильно minuscule. Не путать с miniature (миниатюрный) — разные слова

the printing press was invented in Germany – печатный станок был изобретён в Германии

it's no accident the great reformation started in Germany – это не случайность, что великая реформация началась в Германии

because you know what started the great reformation? – потому что вы знаете что запустило великую реформацию?

this book right here – эта книга вот здесь

when people got the Bible in their own hands – когда люди получили Библию в свои собственные руки

and started reading it – и начали читать её

it started a spiritual revolution – это запустило духовную революцию

so I tell people okay if you don't have a Bible – поэтому я говорю людям, хорошо, если у вас нет Библии

you can buy one at the dollar store – вы можете купить одну в dollar store

for one dollar – за один доллар

if you can't afford that, we will give you a Bible, literally – если вы не можете позволить себе это, мы дадим вам Библию, буквально

I probably have 15 Bibles all together – У меня вроде бы 15 Библий, суммарно

the Bible is common now – Библия распространена сейчас

that doesn't make it any less truthful or any less valuable – это не делает её менее истинной или менее ценной

because it's so common now we just about ignore the Bible – поскольку сейчас она настолько обыденна, что мы игнорируем Библию

and that's the wrong thing to do – и это неправильно

you know, before a lot of the really high tech stuff came out in the last five or ten years – вы знаете, до того как много действительно высокотехнологичных вещей вышло в последние пять или десять лет

there was more translations of the Bible than any other book on the planet – было больше переводов Библии, чем любой другой книги на планете

the Bible is the number one bestseller in the history of the human race – Библия это номер один бестселлер в истории человечества

more Bibles have been printed, sold, read, than any other book on the planet – больше Библий было напечатано, продано, прочитано, чем любой другой книги на планете

*Возможно из-за того что в разных церквях по разному считают?

комментарий от нейросети: Небольшое замечание вне правок (на ваше усмотрение, сверьтесь сами): спикер говорит, что Ветхий Завет делится на 5 + 12 + 17 книг, но это даёт 34, а не заявленные 39 — он пропускает пятёрку поэтических/премудростных книг (Иов, Псалтирь, Притчи, Екклесиаст, Песнь песней). Это содержательная неточность самого спикера, а не ошибка перевода, поэтому в формат правок я её не вношу.