Название видео: $2 Burgers in Harlem
или https://vk.com/anglijskijdlyaveruyushchih название видео номер 1
telegram-канал https://t.me/englishforchristians
Рекомендую прочитать инструкцию по изучению английского языка – она доступна в
Telegram, VK
Я верю, что мы, христиане, можем делать добро бескорыстно — именно поэтому эта обучающая программа доступна для всех желающих.
Возможно, благодаря этому тебе захочется посетить Евангельскую церковь — буду рад, если так случится.
Чем отличаются Евангельские христиане и во что они верят?
— Никаких лишних ритуалов, которых нет в Библии. Люди веками добавляли разные традиции, но у Бога всё проще — это мы сами усложняем.
— Нет икон, потому что Библия говорит: только Бог обладает властью совершать чудеса и принимать молитвы, никакой предмет или образ не является посредником.
— Богослужения обычно состоят из прославления Бога (живая музыка, песни) и проповеди.
— Люди очень friendly. Ты можешь молиться так, как тебе комфортно, — никто не осудит и ничего лишнего не скажет.
Забудь стереотипы — они не про нас
Многие представляют церковь как скучное, формальное место, куда идут только «правильные» люди в строгих костюмах.
Это не так. Евангельская церковь — это живое комьюнити обычных людей: молодых и постарше, весёлых и задумчивых, громких и тихих.
Люди совершенно разные. Интроверты здесь тоже свои — никто не тащит тебя в центр внимания и не требует сразу со всеми обниматься.
Просто приходишь, садишься, слушаешь — и чувствуешь, что тебе здесь рады.
Почему ещё стоит прийти?
Если хочешь найти настоящих друзей во взрослом возрасте — это одно из лучших мест для этого.
Если ты творческий человек — сможешь реализовать себя в музыке, медиаслужении, съёмке видео, прямых трансляциях.
Постоянно проходят интересные мероприятия.
Я уверен: если придёшь хоть раз — не пожалеешь.
Как найти церковь рядом с тобой?
Просто открой карты и введи в поиске:
«протестантская церковь» — под этим словом на картах часто отображаются пятидесятнические церкви и баптистские общины.
Также можно поискать на YouTube: «церковь христиан веры евангельской» или «пятидесятническая церковь» + название своего города.
По-английски:
— Pentecostal Church (название в честь дня Пятидесятницы)
— Slavic Pentecostal Church — если нужно русскоязычное собрание
Обычно собрания проходят в воскресенье в 11:00AM
Перед первым визитом рекомендую:
— Найти их сайт или страницу в соцсетях
— Посмотреть видео или трансляцию богослужения
— Почитать, во что они верят
— Если есть контакт — можно написать заранее, спросить что угодно, никто не осудит
У протестантских церквей нет единого стандарта — многое зависит от конкретной общины
Обращай внимание на то, во что верит конкретная община — доктрины могут отличаться. Например, рукоположение женщин в пасторы — это не норма для пятидесятнических церквей евангельского толка.
Пятидесятников в мире очень много — это одно из крупнейших христианских движений, около 600–700 миллионов верующих по всему миру.
Там где он говорил на диалекте, я привёл перевод к стандартному английскому. Если планируете в будущем переводить для себя, рекомендую выбирать такие видео, где говорит носитель языка — не эмигрант — и без сленга
0:00 I love to work - Я люблю работать
I always tell other people - Я всегда говорю другим людям
you gonna do anything, get a job - если хочешь чего-то добиться — устройся на работу
*get a job = найти / устроиться на работу, а не «получить работу»
мог бы быть перевод «если вы хотите что-то делать», но «You gonna do anything» скорее означает «если вы вообще хотите чего-то добиться / что-то значить в жизни». Это идиоматическое выражение с оттенком «если хочешь состояться».
it keeps you out of trouble - это держит вас подальше от неприятностей
0:07 he's like one of the mayors of Harlem - он как один из мэров Гарлема
you know what I mean? - вы понимаете, что я имею в виду?
and it's like this is an institution - и это как местная легенда / заведение с историей
*an institution здесь — не «институт» (учебное заведение), а нечто давно существующее и всеми любимое, неотъемлемая часть района. Сравни: That diner is an institution — «эта закусочная — местная легенда». Дословно «институт» создаёт неправильное впечатление о слове.
you have buses lined up here - вы имеете автобусы выстроенные здесь в очередь
*имеет в виду, что через это место прошло большое количество заполненных автобусов
0:14 I used to get my hair done out here - Я делала здесь причёску
*used to + инфинитив = раньше делал регулярно, но больше не делает:
- I used to get my hair done out here — раньше я делала здесь причёску (но теперь нет)
- I used to smoke — я раньше курил (но бросил)
- We used to live in Brooklyn — мы раньше жили в Бруклине (но переехали)
- She used to walk to school — она раньше ходила в школу пешком
be used to + герундий = быть привычным к чему-то сейчас: I'm used to working long hours — я привык работать долго
- get used to + герундий = привыкать к чему-то: I'm getting used to the cold — я привыкаю к холоду
as a little girl, and Mo's been here since I was a teenager - когда была маленькой девочкой, и Мо здесь с тех пор, как я была подростком
*Mo's been = Mo has been (Present Perfect) — значит, Мо здесь до сих пор.
Также здесь Mo's = Mo has, а не Mo is и не название точки «Mo's».
0:20 hi! - привет!
how you doing? - как поживаете?
0:22 and it will be less than 15 bucks to get a haircut - и это будет меньше, чем 15 баксов за стрижку
and, you know, something to eat - и вы знаете, что нибудь покушать
0:26 I've been doing this so long - Я делаю это настолько долго
I don't know anything else to do - что я не знаю что ещё делать
0:36 it started because a friend of mine's came up with the recipe for the drinks - это началось потому что мой друг придумал рецепт напитков
*Come up with = придумать, изобрести. Это фразовый глагол, не «прийти физически».
so we set up to sell the drinks - так что мы наладили продажу напитков
*set up (to do something) = организовать, наладить, поставить дело. «Настроились» — это про внутренний настрой/готовность, а здесь речь про организацию торговли.
and then there was an uproar about - и затем начался галдёж про
hey, you need a hot dog with the drinks! - хей, тебе надо хот-дог с напитками!
0:49 and it started from there - и это началось с этого
and then we moved into burgers - и затем мы перешли на бургеры
and those sold good - и они расходились хорошо
so we said, "Let's try this." - поэтому мы сказали, "Давай попробуем это."
0:57 my name is Leroy Maurice Robinson Jr - меня зовут Leroy Maurice Robinson Jr
I'm a New York City mobile food vendor - Я Нью-Йоркский торговец с передвижной тележкой
Mo's Burgers
1:07 we're in Harlem - мы в Гарлеме
right in the center of it - прямо в его центре
1:10 I work at 153 Lenox Avenue - Я работаю на 153 Lenox Avenue
also known as Malcolm X Boulevard - также известной как Malcolm X Boulevard
1:15 I been running Mo's hot dogs and drinks for 32 years - Я занимаюсь хот догами и напитками от Мо, уже 32 года
*I've been running Mo's hot dogs and drinks for 32 years.
1:19 this guy makes the best burgers, man - этот парень делает лучшие бургеры, мэн
1:23 I sell small cheeseburgers - Я продаю маленькие чизбургеры
large cheeseburgers, hot sausages - большие чизбургеры, горячие сосиски
fruit punch, and lemonade - фруктовый пунш, и лимонад
and then we mix the fruit punch in the lemonade in the cup - и затем мы смешиваем в стакане фруктовый пунш с лимонадом
and it's called a half-and-half - и это называется половина на половину
and that's my number-one drink - и это мой напиток номер один
1:37 this is like Harlem in a cup - это как Гарлем в стакане
oh, I'm famous for the hamburger - оу, я известен своими гамбургерами
people love the hot dogs - люди любят хот доги
but I think I'm famous more for the hamburgers - но я думаю, я известен больше гамбургерами
1:46 my small cheeseburgers are known - мои маленькие чизбургеры известны
because they're $2 burgers - потому что они стоят $2
1:52 I leave my prices the way it is - я держу цены такими, какие они есть
*Не путать с I left (прошедшее время)
so that the young black kids and stuff can afford it here - чтобы юные чёрные дети и остальные могли позволить себе это здесь
*«and stuff» — расширенный комментарий
Перевод «и остальные» — допустимый, но stuff здесь точно не про работников. Staff = персонал, сотрудники. Stuff = вещи, всякое разное.
В контексте young black kids and stuff — это разговорное размытое добавление: «и всё такое», «и другие люди в похожей ситуации». Говорящий имеет в виду небогатых жителей района в целом, не только детей.
Расширенный комментарий: stuff — многозначное слово:
- вещи, предметы: I left my stuff at home — я оставил свои вещи дома
- всякое разное (размытое добавление): and stuff like that — и всё такое
- в глагольном значении — набивать: stuff the turkey — фаршировать индейку
Не путать с staff = персонал, сотрудники.
1:58 Where are they going to go get a hot dog? for $1.50 - куда они пойдут купить хот-дог за $1.50
or a cheeseburger for $2? - или чизбургер за $2?
they're not gonna get it - они не получат это
2:07 I own the barbershop - Я владею барбершопом
I have the barbershop because I have the freezers and stuff in the back - Я имею барбершоп потому что я имею морозилки и вещи в подсобке
to help the food cart - чтобы поддерживать точку
I bought it about four years ago - Я купил его около 4 лет назад
and ever since then, it's been good - и с тех пор всё хорошо
* it's been — это Present Perfect, то есть «с тех пор всё хорошо» (и по сей день)
2:22 I think I'm an asset to the community - Я думаю что я достояние для сообщества
people tell you - люди говорят тебе
they just don't feel like going home to cook - у них просто нет настроения идти домой готовить
it's too hot - это слишком жарко
or whatever the case may be - или что угодно может быть причиной
2:30 I stand up 10 hours a day - Я стою 10 часов в день
2:33 and I'm out here usually burning up - я обычно здесь, изнываю от жары
but I stay - но я остаюсь
*stay = оставаться (на месте), не путать со stand = стоять. Смысл: несмотря на жару, он не уходит
2:39 Harlem is a community - Гарлем это сообщество
it`s a community of love - это сообщество любви
it`s a close-knit community - это тесно связанное сообщество
Mo`s is a staple in Harlem - Мо это основа Гарлема
that people look forward to - которого все ждут
2:48 and, if Mo`s wasn`t there then it would be a problem - и если бы Мо не было там, это было бы проблемой
2:53 people care about other people here - люди заботятся о других людях здесь
that's why I'm so successful - вот почему я так успешен
because people care about me - потому что люди заботятся обо мне
not because I sell them a hot dog - не потому что я продаю им хот-дог
3:03 Mo's a staple - Мо это основа
my kids come home every day after school - мои дети идут домой каждый день после школы
and this is the first thing they do when they get off the bus - и это первая вещь которую они делают выходя из автобуса
3:09 Harlem will always be special to me - Гарлем всегда будет особенным для меня
because I was able to raise my family through Harlem - потому что я смог поднять свою семью благодаря Гарлему
3:16 I got four kids graduated from college - у меня 4 детей закончивших колледж
3:21 oh, the burgers, they helped pay for the college - оу, бургеры, они помогли платить за колледж
*I got здесь разговорное вместо I have. И graduated from college — окончили колледж, получили степень. В США college часто означает университет
they all doing good now - они все живут хорошо теперь
3:26 I was born in Brooklyn - Я родился в Бруклине
hey, can I get a frank over here? - хей, могу я позвать Фрэнка сюда?
stay patient - оставайся терпеливым
3:31 these people, they love me - эти люди, они любят меня
you see they stand there - вы видите они стоят здесь
and, you know - и вы знаете
they just joking with you - они просто шутят с тобой
3:36 what's up, brother? – как дела, брат?
how you doing, brother? - как поживаешь, брат?
3:38 I spent eight years in the Navy - Я провёл 8 лет в военно морском флоте
worked on propulsion equipment - работал на двигательном оборудовании
3:42 after I got out of the service - после того, как я закончил службу
I was always in Harlem - Я всегда был в Гарлеме
because I was a veteran - из-за того что я был ветераном
you get to get the license free of charge – тебе полагается бесплатная лицензия
* You get to choose — тебе позволено выбрать / ты можешь выбрать
You've got to go — ты обязан идти
3:50 hey, how you doing? - хей, как поживаешь?
3:53 when the city was converting - когда город преобразовывал
to they system as permits and stuff like that - свою систему с разрешениями и подобными штуками
we were running into problems with the police - мы постоянно сталкивались с проблемами с полицией
all the time - всё время
4:03 but once all that got straightened out and level - но как только всё это прояснилось и выровнялось
there was no problems - не было проблем
4:10 I leave the house around 6:15 to 6:30 - Я покидаю дом около 6:15 до 6:30
when I wake up - когда я просыпаюсь
I'm constantly pounding my head - я постоянно ломаю голову над тем, что мне нужно
about what I need - про то что мне нужно
4:19 because once I get here, that's it! - потому что как только я здесь - это всё!
I can't go and say - Я не могу пойти и сказать
oops, I forgot something - упс, я забыл что-то
4:26 and so this is where I head into Harlem - и так вот, это когда я направляюсь в Гарлем
I get there at 9:00 - Я приезжаю туда в 9:00
and I start selling at 10:00 - и я начинаю продавать в 10:00
4:35 depending on, you know - зависит от того, вы знаете
what all I have to do - что мне надо сделать
4:37 I thank God for the day - Я благодарю Бога за день
and for the day He's about to bring - и за день, который Он принесёт
4:46 I hit a switch inside - Я нажимаю выключатель внутри
I can be sluggish, moving slow - Я могу быть вялым, двигаться медленно
but once I get here it's no time for that - но как только я добираюсь сюда, нет времени на то
4:52 everybody knows - все знают
when they see this flag up - когда они видят этот флаг поднятым
I'm going to work - Я начинаю работать
the next hour, the next hour - на следующий час, на следующий час
5:05 because they just go - потому что они расходятся
5:07 at least 300 burgers - по меньшей мере 300 бургеров
100 hot dogs - 100 хот догов
and 75 sausages - и 75 сосисок
easily, every day! – легко, каждый день!
5:14 then you got a hot sausage - затем ты берёшь горячую сосиску
you got to find out - ты должен выяснить
If that person wants onions on the sausage - хочет ли человек лук на сосиске
because you don't want to do it twice - потому что ты не хочешь делать это дважды
5:23 the burgers are done - бургеры готовы
alright, see now - хорошо, смотри теперь
if this person's busy - если этот человек занят
you can just wrap the burger up - ты можешь просто завернуть бургер
5:32 how I`m doing, you asked? - как я поживаю, вы спросили?
no, I said, "thank you for love" - нет, я сказал "спасибо за любовь"
no I ain`t got - нет, у меня нет
I don't have any love today - сегодня у меня нет никакой любви
yes you do - да, у вас есть
no, I don`t - нет, у меня нет
5:42 Yes you do. How are you? - Да, у вас есть. Как вы?
I`m fine, baby - Я в порядке, бейби
that`s good - это хорошо
5:46 I'm always joking with them - Я всегда шучу с ними
I always got a joke for them - Я всегда имею шутку для них
*I always got разговорное вместо I always have
or something sarcastic I say - или что то саркастическое я говорю
5:52 they like that because - им нравится это
you know, it gets them to smile - вы знаете, потому что это заставляет их улыбаться
when they come to get a hot dog - когда они приходят за хот догом
5:58 how was your weekend? - как ваши выходные?
nice! - найс!
the girls didn`t bother you? - девочки не беспокоили тебя?
huh? - а?
none of the girls bothered you? - ни одна девочка тебя не беспокоила?
yeah - ага
yeah, I sent them to you - я отправил их тебе
okay - окей
I send all the girls to you, man - я же всех девчонок отправляю к тебе, мэн
*send — настоящее время («отправляю/посылаю»), а не «отправил».
6:10 aright there
alright. Thank you, buddy
yes, sir
6:14 he could be a little stubborn sometimes - он иногда может быть немного упрямым
but, you know - но вы знаете
he's a good person - он хороший человек
6:18 he's an actually amazing guy - он на самом деле замечательный парень
if you short on something - если вам не хватает на что-то
he'll actually give it to you short - он даст тебе и так, даже если денег не хватает
*short — объяснение и примеры
1. I'm short / I'm short on something = мне не хватает чего-то (денег, времени, людей)
- I'm short — у меня не хватает (денег, обычно по контексту)
- I'm short on cash — у меня мало наличных
- I'm short on time — у меня мало времени
- I'm five dollars short — мне не хватает пяти долларов
- We're short on staff today — сегодня нам не хватает людей
В жизни используют в магазине, кафе, когда не хватает мелочи: Sorry, I'm a dollar short — извини, мне не хватает доллара.
2. give it to you short = дать тебе, даже если у тебя не хватает денег
Это не про займ и не про подарок — это про то, что продавец отпускает товар, когда покупателю не хватает нужной суммы, и говорит «доплатишь потом». Что-то среднее между доверием и добротой. В данном контексте:
if you short on something, he'll give it to you short — если тебе не хватает денег, он всё равно даст тебе товар
Перевод: «если тебе не хватает на что-то, он всё равно отпустит тебе товар — доплатишь потом»
you know, see him next time - вы знаете, увидите его в следующий раз
6:24 some people, you know - некоторые люди, вы знаете
saying he's hard - говорят он сложный
but he's a sweetheart - но он милый
6:29 it's about letting them know - это про то, что дать им понять
that it's not just about me - это не просто про меня
getting $1.50 for a hot dog - получающего $1.50 за хот-дог
6:38 it's just making their day - это просто делает их день
*make someone's day = сделать чей-то день особенным, поднять настроение
they make their day - они делают свой день
6:41 I go home to my wife - Я иду домой к своей жене
she makes my day - она делает мой день
6:48 that's like going to a barbecue - это как сходить на барбекю
just you know? - просто вы знаете?
6:51 my grandma started - моя бабушка начала
and she got me on Mo's - и она подсадила меня на Мо
so I love them - я люблю их
6:58 two cheeseburgers and one hamburger, right? - два чизбургера и один гамбургер, верно?
yep - да
enjoy your burger - наслаждайся своим бургером
thank you - спасибо
you're welcome - пожалуйста
7:13 about two years ago - около двух лет назад
they had run an article on me - они опубликовали статью обо мне
*run an article — устойчивое выражение: газета/издание «прогоняет» материал в печать.
Примеры:
- They ran an article on me — они опубликовали статью обо мне
- The newspaper ran the story on the front page — газета вынесла материал на первую полосу
- They ran an ad during the Super Bowl — они показали рекламу во время Супербоула
Не путать с:
- write an article — написать статью (автор пишет)
- publish an article — опубликовать (нейтральное, про любое издание)
- run a business — управлять бизнесом
- run for president — баллотироваться в президенты
- the engine is running — двигатель работает
- run away — убегать
and this line was so long - и эта очередь была такой длинной
7:19 but I don't follow up on Yelp - но я не слежу за Yelp
I'm satisfied with the response - Я удовлетворён ответом
I get from my people here - который я получаю от моих людей здесь
I don't have to read to know - мне не надо читать, чтобы знать
that, you know - что, вы знаете
am I doing good or doing bad - я делаю хорошо или делаю плохо
they tell me - они говорят мне
7:33 come here, I`m hungry - иди сюда, я голодный
hey - хей
you ain't first - ты не первая
that lady there is first - вот эта леди первая
7:40 I don`t even think I`m hungry anymore now - Я даже больше не думаю, что теперь голодна
7:46 I've always had good times here - Я всегда хорошо проводил время здесь
the only time that I was ever upset - единственный раз, когда я был расстроен
7:53 was when my grandmother passed - был когда моя бабушка скончалась
and I couldn't make a flight - и я не смог попасть на рейс
to go South Carolina to the funeral - в Южную Каролину на похороны
8:03 that bothered me - это беспокоило меня
I was mad at the stand - Я был зол на место
*food stand = уличная точка, лоток, тележка.
because I stayed here - потому что я остался здесь
*stayed = остался (от stay), не путать со stood (от stand).
8:11 I really should've been there - Я реально должен был быть там
*should`ve = should have
but, no - но, нет
I had to take care of this - Я должен был заботиться об этом
my obligation to this - моя обязанность здесь
8:20 I make rules and that's what they are - Я устанавливаю правила и вот какие они есть
you know? - вы понимаете?
and not for one - и не для одного
they're for all - они для всех
8:27 I think it comes from my military days - Я думаю это пришло с моих дней в армии
you do things the way they should be done - вы делаете вещи так, как они должны быть сделаны
8:35 I do it because I love to do it - Я делаю это потому что я люблю делать это
without doing this all day - без того, чтобы делать это весь день
every day, it would be... - каждый день, это могло бы...
I don't know what I'd be doing - Я не знаю, чем бы я занимался
*I’d be doing – I would be doing