Для изучающих французский язык предлоги par и pour нередко становятся источником ошибок. Оба могут переводиться на русский язык одинаково — «для», «по», «из-за», «через», «ради», однако их значения принципиально различаются.
Если упростить, то:
par отвечает на вопрос «каким способом? через что? по какой причине?»
pour отвечает на вопрос «для чего? с какой целью? для кого?»
Рассмотрим подробнее.
Предлог par: способ, причина, путь
1. Способ действия
Когда нужно показать, каким образом совершается действие.
Envoyez-le par courrier. - Отправьте это по почте.
2. Движение через что-либо
Entrer par la porte. - Войти через дверь.
3. Причина действия
Par hasard, je l'ai rencontré hier. - Случайно я встретил его вчера.
4. Страдательный залог
После причастия par указывает на исполнителя действия.
Ce roman a été écrit par Victor Hugo. - Этот роман был написан Виктором Гюго.
Предлог pour: цель, назначение, адресат
1. Цель действия
Самое распространённое значение.
Je travaille pour gagner de