Как нейронаука переписывает то, что мы знали об изучении иностранных языков Вы когда-нибудь говорили по-русски с иностранным акцентом — или, наоборот, ловили себя на том, что строите фразы на родном языке по правилам чужого? Оказывается, за этими «сбоями» стоит кое-что удивительное: ваш мозг не хранит языки в отдельных «ящиках». Он использует единый грамматический механизм для всех языков сразу — и это меняет всё, что мы думали об изучении иностранных языков. Один «грамматический движок» — на все языки Долгое время учёные спорили: есть ли у двуязычных людей отдельные нейронные системы для каждого языка — своя «испанская грамматика» и своя «английская»? Команда нейробиологов из Нью-Йоркского университета дала на этот вопрос чёткий ответ — нет . Исследователи во главе с Эсти Бланко-Элорриэтой следили за активностью мозга с точностью до одной миллисекунды с помощью магнитоэнцефалографии (МЭГ) — метода, который фиксирует слабые магнитные поля, возникающие при работе нейронов. Участники-бил