Добавить в корзинуПозвонить
Найти в Дзене
Кириллица

Какие фамилии русские взяли у прибалтов

Северо-западные рубежи России веками соседствовали с Прибалтикой. Это не только общая граница, но и переплетённые судьбы, родственные связи и неизбежное заимствование — в том числе фамильное. Многие наши соотечественники даже не подозревают, что их фамилии уходят корнями в литовские, латышские или эстонские земли. Впрочем, иногда и сами прибалтийские роды получали русские фамилии в результате ассимиляции. Но сначала — о главном. В XIV–XV веках Великое княжество Литовское владело половиной русских земель, поэтому неудивительно, что литовское влияние на антропонимию Новгорода и Пскова было особенно сильным. Целая россыпь русских фамилий ведёт своё начало от литовских прозвищ. Например, фамилия Паскалов образовалась от литовского слова paskala — «плетка». Так могли прозвать человека, чей язык был как плётка. Но самый массовый пласт заимствований — результат добровольной русификации после вхождения Литвы в состав Российской империи. Многие литовцы, переезжая в Петербург, Москву и другие г
Оглавление

Северо-западные рубежи России веками соседствовали с Прибалтикой. Это не только общая граница, но и переплетённые судьбы, родственные связи и неизбежное заимствование — в том числе фамильное. Многие наши соотечественники даже не подозревают, что их фамилии уходят корнями в литовские, латышские или эстонские земли.

Впрочем, иногда и сами прибалтийские роды получали русские фамилии в результате ассимиляции. Но сначала — о главном.

Литовцы: «Козловы», «Волковы» и немного шляхетской гордости

В XIV–XV веках Великое княжество Литовское владело половиной русских земель, поэтому неудивительно, что литовское влияние на антропонимию Новгорода и Пскова было особенно сильным.

Целая россыпь русских фамилий ведёт своё начало от литовских прозвищ. Например, фамилия Паскалов образовалась от литовского слова paskala — «плетка». Так могли прозвать человека, чей язык был как плётка.

Но самый массовый пласт заимствований — результат добровольной русификации после вхождения Литвы в состав Российской империи. Многие литовцы, переезжая в Петербург, Москву и другие города, хотели слиться с большинством и сами меняли фамилии на более привычный русскому уху лад:

  • Казлаускас → Козлов
  • Петраускас → Петров
  • Янкаускас → Янковский
  • Василяускас → Васильев
  • Жукаускас → Жуков
  • Павлаускас → Павлов
  • Коваляускас → Ковалёв
  • Симонайтас → Симонов
  • Витаутас → Витовский
  • Щеголевас → Щеголев
  • Вилкас → Волков или Вилкин

Любопытно, что и дворянские роды не избежали этого влияния. Так, старинный род Огинских получил своё название от имения Уогинтай в Литве. Исследователь Зигмас Зинкявичус подчёркивает, что в XVI–XVII веках литовская знать часто прибавляла к своим фамилиям польское окончание «-ский» (в подражание шляхте). Отсюда — многочисленные «ские» балтийского происхождения.

Латыши: «Липины», «Калинины» и немного принуждения

С латышскими фамилиями ситуация несколько иная. Зачастую их превращение в русские происходило по воле чиновников-переписчиков, которые сознательно «исправляли» непонятные для себя окончания.

Так, Лиепинс становился Липиным (от liepa — липа), Калныньш — Калининым (от kalns — гора). Фамилия Лапинс превращалась в Лапина, Берзинс — в Березина, а Озолиньш — в Озолина. Иногда просто отбрасывали национальное окончание: Петерсонс → Петров, Екобсонс → Яковлев, Янсонс → Янов.

Кстати, фамилия Лапин может иметь и чисто славянские корни (от слова «лапа»), и латышские (от Lapiņš), что лишний раз доказывает: не всё так однозначно в мире антропонимики.

Эстонцы: «Кукины», «Мягины» и неожиданные «Юдашевы»

Эстонские фамилии ассимилировались в России в основном в XIX веке. Носители эстонских фамилий часто меняли их сознательно, чтобы избежать трудностей перевода на русский язык.

Любопытные примеры таких трансформаций:

  • Юуудас → Юдашев (здесь чувствуется иудейское влияние, не так ли?)
  • Сипельгас → Сипягин
  • Адамсон → Адамов
  • Карельсон → Карелов
  • Мяги → Мягин
  • Кукк → Кукин

Фамилия Мягин, например, происходит от эстонского mägi — «гора». А Кукк (эстонская фамилия, означающая «петух») превратилась в столь привычную нам Кукину.

Интересно, что в некоторых случаях эстонские имена становились русскими фамилиями почти без изменений: эстонский вариант имени Иоанн — Яан — превратился в русскую фамилию Яанов (редкую, но встречающуюся).

Дворянские фамилии: когда корни глубже

Своя история и у дворянских фамилий. Многие из них пришли из Прибалтики через немецкое остзейское дворянство, состоявшее на службе у русских царей. Трудно представить русскую историю без фамилий Врангель, Адлерберг, Беллингсгаузен (тот самый мореплаватель).

Но есть и обратный процесс — когда балтийские немцы «русифицировали» свои имена. Известны семейства фон Барановых, происходящие от Барановых, фон Назакиных — от Нащокиных, а Аминофф, Пересветофф-Мурат и Аполлофф в Швеции и Финляндии — это те же самые Аминевы, Пересветовы и *Опалевы**.

А вот и подвох: «Латышев» и «Литвинов»

Самые интересные случаи — те, где этимологию легко перепутать. Возьмём фамилию Латышев. Первая мысль: предки — выходцы из Латвии. Но в тверских и псковских говорах слово «латышить» означало «картавить», «говорить невнятно». Так что носитель фамилии Латышев мог быть и коренным русским, просто обладающим дефектом речи.

Фамилии Литвинов, Литвинцев, Литвяков (от древнерусского «литвяк», «литвин»), кажется, напрямую указывают на происхождение из Литвы. Однако в древней Руси «литвинами» называли не только этнических литовцев, но и белорусов, проживавших на землях, входящих в Великое княжество Литовское. Часто фамилии с корнем «литв-» получали выходцы из северо-западных областей России, где проживало много православных литвинов, но необязательно тех, кто считал себя литовцами.

Вместо послесловия: что в имени тебе моём?

Многовековая история переплела судьбы наших народов. Так что, встречая знакомую Козлову или Петрова, имейте в виду: не исключено, что их далёкие предки когда-то носили совсем другие имена — Казлаускас и Петраускас, и приехали из Литвы искать счастья в большом городе. Впрочем, стопроцентной гарантии нет: слишком уж много всего смешалось на наших просторах.

Живой язык и живая история не знают границ. И фамилии — одно из самых ярких тому подтверждений.

«Бумер»: кто были прототипы главных героев фильма

Почему в СССР не было клещевого энцефалита

Геннадий Осипович: что стало с летчиком, который сбил корейский Боинг в 83 году