Сегодня посмотрим еще одно фэнтези о китайских супергероях! Это относительно недавний фильм в жанре сянься (о бессмертных героях). Недавно писала о фильме в таком же жанре "Повелитель демонов". Он более легкий и детский. "Ассасин" намного серьезнее)) Здесь больше эпичных битв и меньше мелодрамы (почти нет) - фильм ориентирован на мужскую аудиторию (мальчиков, подростков и даже взрослых дядь).
Сначала вкратце о достоинствах и недостатках:
Достоинства: Качественная CGI-графика, изобретательный дизайн монстров и масштабные боевые сцены на стыке восточных единоборств и фэнтези
Недостатки: Слабые диалоги, плоские "комиксовые" персонажи, слишком высокая динамика - фильм похож на хаотичный аттракцион
Итак, «Ассасин: Смертельная битва» (оригинальное название - Ci sha xiao shuo jia 2 / A Writer's Odyssey 2) — это китайский фэнтези-боевик, являющийся прямым сиквелом кассового хита «Ассасин: Битва миров» (2021 года).
Для начала давайте внимательно посмотрим на название:
Оригинальное китайское название фильма Ci sha xiao shuo jia (刺杀小说家) дословно переводится как «Убить писателя» или «Покушение на писателя»:
- 刺杀 (cìshā) — совершить покушение, заколоть, убить (обычно исподтишка или по найму).
- 小说家 (xiǎoshuōjiā) — писатель, романист, автор художественной прозы.
Слово 小说家 (xiǎoshuōjiā) состоит из трех иероглифов, которые образуют два смысловых уровня:
- 小说 (xiǎoshuō) — существительное «роман», «повесть» или «художественная проза».
- 家 (jiā) — суффикс, обозначающий человека-профессионала или эксперта в какой-то области.
Состав:
- 小 (xiǎo) — маленький, мелкий, незначительный.
- 说 (shuō) — говорить, рассказывать, суждение. В древнем Китае термином «малые разговоры» (小说) называли уличные сплетни, слухи, байки и неформальные истории простых людей. Это противопоставлялось «серьезной» государственной философии и официальной истории. Со временем это сочетание стало означать художественную литературу (романы и повести).
- 家 (jiā) — в целом, иероглиф переводится как дом, семья. Однако как суффикс в китайском языке этот иероглиф добавляется для обозначения сферы деятельности (сравним с русскими суффиксами -тель или -ист).
Примеры: 科学家 (kēxuéjiā — ученый), 画家 (huàjiā — художник), музыкант (yīnyuèjiā).
В международном (английском) прокате первая часть выходила под названиями «A Writer's Odyssey» («Одиссея писателя») и «Assassin in Red» («Ассасин в красном»), а в российском — «Ассасин: Битва миров». Из-за этого для сиквела локализаторы выбрали созвучное название «Ассасин: Смертельная битва».
История вновь закручена вокруг писателя Лу Кунвэня. Его славу и права на популярный фэнтези-роман «Убийство Бога» обманным путем присваивает мошенник-выскочка по кличке Саранча. Однако настоящая катастрофа случается, когда главный антагонист книги жестокий бог смерти и разрушения Рэдмейн буквально оживает и вырывается со страниц романа в нашу реальность.
Рэдмейн начинает охоту на величайших воинов, поглощая их суперспособности и становясь сильнее с каждым шагом. Чтобы предотвратить гибель человечества и спасти оба мира, Лу Кунвэню приходится объединиться с героями собственных произведений (включая Красного Воина) и вступить в грандиозную ментальную и физическую битву с порождениями своего же воображения.
При этом концепция персонажа Рэдмейна во второй части изменилась. Если помните, раньше Рэдмейн выглядел как гигантский демон или монстр из доспехов. Во второй части Redmayne (в оригинале — Красный Доспех / Red Armor) имеет человеческий облик или гораздо более очевидную человеческую природу.
У персонажа Рэдмейна появляется мега-суперсила - он может поглощать суперсилы других персонажей. Делает он это весьма своеобразно - распускает, как Рапунцель, свои красные волосы и "поглощает" буквально (иногда облизывается после приема пищи). В результате супергерои теряют силы, а Рэдмейн - накапливает.
Фильм выделяется обилием качественной CGI-графики, изобретательным дизайном монстров и масштабными боевыми сценами на стыке восточных единоборств и фэнтези. Картинка очень привлекательная, битвы смотрятся как песни. Не важно, что они не выдерживают реальной критики. Они фантастичны, динамичны и красивы - это главное.
Приведем несколько красочных кадров:
Главной воительницей стала персонаж по имени Жу Юньлун (入云龙 - Rùyúnlóng), что дословно переводится как «Дракон, уходящий в облака». Ее роль исполняет известная китайская актриса Синь Чжилей (Xin Zhilei), которая заменила Ян Ми (игравшую Ту Лин в первой части) на посту главной героини проекта.
Визуальный образ героини создавался на основе древнекитайских мифов (включая трактат «山海经» / «Каталог гор и морей»). Она воплощает классический тип восточной воительницы - хладнокровная, невероятно пластичная в бою, использующая уникальное оружие с традиционными орнаментами.
Когда писатель Лу Кунвэнь решает уничтожить собственную рукопись «Убить бога» из-за депрессии, фэнтези-мир погружается в хаос. Герои внутри книги, включая Жу Юньлун, обретают самосознание. Она становится одной из ключевых фигур «сопротивления» внутри вымышленного мира, которая отказывается подчиняться воле автора и сражается за то, чтобы переписать предначертанную им судьбу
Жу Юньлун в фильме «Ассасин: Смертельная битва 2» входит в состав «Пятерки тигров из поднебесья» (云中五虎 — Cloud-Piercing Five Tigers). Это элитный отряд из пяти сильнейших воинов вымышленного фэнтези-мира, каждый из которых обладает уникальной суперсилой — особой «секретной техникой» (мистическим искусством), отсылающей к древнекитайскому трактату «Каталог гор и морей».
А это персонаж по имени Пилихо (霹雳火 — Pilihuo, что переводится как «Громовой огонь»). Его роль исполняет китайский актер Ван Яньлинь. Он ходит с большой секирой (или огромным боевым топором/молотом).
По сюжету он является одним из воинов элитной «Пятерки тигров». Физически это самый мощный и крупный боец в команде (так называемый «танк»). Помимо разрушительных ударов своим тяжелым оружием, он обладает мистической техникой каменной брони: во время боя его кожа покрывается прочной бронзой, делая его практически неуязвимым для атак врагов.
А это персонаж по имени Синчжэ (行者 — Xingzhe), что переводится как «Странник» (или «Путник»). Его роль исполняет популярный молодой китайский актер и участник бойбенда TNT Дин Чэнсинь (Ding Chengxin).
Его образ стал одним из самых ярких в фильме — он появляется на экране весь в белом и верхом на белом коне. Его стиль описывают как классический образ благородного, но опасного молодого воина-侠客 (сякэ).
Он также входит в элитную «Пятерку тигров». Его секретная техника — искусство невидимости. В бою он использует парные клинки и двигается очень легко, изящно и скрытно, заставая врагов врасплох.
Одним из главных достоинств фильма «Ассасин: Смертельная битва» помимо графики является уникальная концепция двух параллельных миров. Режиссер виртуозно выстраивает повествование сразу в двух параллельных плоскостях: в серой, приземленной реальности современного мегаполиса и в красочном, жестоком пространстве фэнтези-романа.
События в реальном мире и на страницах книги не просто идут параллельно, они напрямую влияют друг на друга. Каждое действие писателя в реальности мгновенно отзывается тектоническими сдвигами в вымышленном мире, создавая невероятное сюжетное напряжение.
Ближе к финалу грань между вымыслом и реальностью окончательно истончается. Момент, когда элементы фэнтези начинают прорываться в современный мир, снят настолько бесшовно и эффектно, что превращает вторую половину фильма в по-настоящему красивое зрелище.
Двухплановость позволила реджиссеру сыграть на контрасте. Фильм постоянно переключает зрителя между холодным, неоновым реализмом города и эпическим, залитым солнцем и кровью древнекитайским эпосом, из-за чего два часа хронометража пролетают на одном дыхании.
Главным структурным недостатком фильма «Ассасин: Смертельная битва» стала его крайне неровная, «рваная» динамика. Повествование постоянно бросает из крайности в крайность, из-за чего зрителю трудно удерживать эмоциональный настрой. Во время просмотра часто ловишь себя на ощущении хаоса. Фильм похож на хаотичный аттракцион, в котором все мечутся, куда-то бегут, бьются друг с другом и т. д.
Диалоги в сиквеле стали заметно слабее, чем в первой части. Они часто превращаются в скучный инструмент для объяснения сюжета. В моменты наивысшего драматизма герои начинают сыпать банальными лозунгами о судьбе, чести, творчестве и предназначении.
Вот пример диалога из фильма между писателем и Саранчой:
— Ты опоздал, Кунвэнь. Твой роман «Убийство Бога» теперь официально принадлежит моей корпорации. Но ты ведь пришел сюда не за деньгами. Ты чувствуешь это, верно?
— Ты украл мои чернила, но ты не сможешь украсть мою душу! Когда ты переписал тридцать вторую главу ради прибыли, ты нарушил баланс. Твое тщеславие накормило Рэдмейна. Бог смерти больше не заперт на страницах рукописи — он питается силой стражей в нашей реальности!
— Глупости! Это просто чернила на бумаге! Книга — это товар, который я выгодно продал обществу.
Так что если вы готовы терпеть такие диалоги, то фильм смотреть можно. В нем явно нет претензий на психологизм и философскую глубину. Персонажи написаны плоско, но ярко, как в комиксах.
При этом в целом смотреть интересно, фильм красивый, понравилось сочетание двух миров.
Подписывайтесь на канал "Лень Тяй" в Дзене, чтобы не спеша расширять свои знания о китайском языке и культуре.
Всем успехов!