Добавить в корзинуПозвонить
Найти в Дзене

Маргарет Кавендиш Ньюкасл. Атомные поэмы. О симпатии атомов

Маргарет Ньюкасл. Атомные поэмы. О симпатии атомов
Зера Черкесова 2
Маргарет Ньюкасл. Атомные поэмы. О симпатии атомов
Зера Черкесова1

Маргарет Ньюкасл. Атомные поэмы. О симпатии атомов

Зера Черкесова 2

Маргарет Ньюкасл. Атомные поэмы. О симпатии атомов (Зера Черкесова1) / Стихи.ру
Маргарет Кавендиш. Трудную учебу сделать легкой.
Я Вселенная. Всемирная литература28 мая

 Margaret (Lucas) Cavendish
Margaret (Lucas) Cavendish

Маргарет Ньюкасл. Атомные поэмы. О симпатии атомов

Зера Черкесова1

Of the Sympathy of Atomes.

-2

BY Sympathy, Atomes are fixed so,

As past some Principles they do not go.

For count the Principles of all their workes,

You'le find, there are not many severall sorts.

For when they do dissolve, and new Formes make,  

They still to their first Principles do take.

As Animals, Vegetables, Minerals;

So Aire, Fire, Earth, Water falls.

© by owner. provided at no charge for educational purposes  

Analysis (ai): Margaret Cavendish wrote during the mid-17th century, a time when natural philosophy was shifting from Aristotelian frameworks toward mechanistic models influenced by the emerging scientific revolution; her use of terms like “Atomes” and “Principles” reflects engagement with both classical thought and contemporary debates on matter and form.

О симпатии атомов.

Благодаря симпатии атомы удерживаются вместе

и не выходят за рамки некоторых принципов.

Если учесть принципы, лежащие в основе всех их действий,

то можно обнаружить, что их не так много.

Когда они распадаются и образуют новые формы,

они возвращаются к своим изначальным принципам.

Так появляются животные, растения, минералы;

так появляются воздух, огонь, земля, вода.

.....

Впервые на русский перевод мало известного масштабного поэтического сочинения Маргарет Кавендиш, герцогини Ньюкасл(сама она подписывалась именно титулом, M.N.) "Атомные поэмы".

Несомненно, что здесь влияние таких произведений как "О природе вещей" Лукреция и др.произведений совмещающих натурфилософию и поэтическое выражение.

В тексте привожу перевод и анализа от Искусственного интеллекта, весьма толково расшифровывабщего и показывающего контекст. Пусть это будет необходимый комментарий хотя бы от ИИ, что уже легитимизируется. Но и я комментирую. Хорошо бы сделать серию живописных листок иллюстраций к этому поэтическому полотну.

Зера Черкесова1  22.06.2026 23:42  •  

;;;;;;

Лит. Семинар.

Поэтическая форма.

Повторяющаяся тема в творчестве автора:

в этом стихотворении сжато изложена концепция, которую она подробно развивает в своих прозаических трактатах, — единство природы через самоорганизующуюся материю. В нем также отражена ее вера во взаимозависимость всего сущего.

Форма и структура:

поэма написана героическими двустишиями и соответствует распространенной в эпоху Реставрации форме, но отличается от доминирующих в то время сатирических и придворных жанров тем, что рассматривает натурфилософию как достойный предмет для стихосложения.

----

;;;;;;;

Запомним: "героические двустишия".

Какие ещё примеры этого стиля?

Натурфилософия как достойный предмет для стихосложения.

;;;;;;

Отношения с современниками: В то время как писатели-мужчины той эпохи часто использовали поэзию для эстетического или нравственного воспитания, Кавендиш использует ее для выражения метафизических идей, что роднит ее с прозаиками и отличает от коллег-литераторов и ученых.

Я:

;;;;

Одно другому не мешает. Научное и натурфилософские образование тоже воспитывает, и может быть, в чем-то лучше. Воспитывает культуру мышления. А это организует и характер человека. И волю. И чувства. И нравственность.

Интеллект и нравственность глубоко вщаимосаязанны.

;;;;;;

Менее обсуждаемый аспект: Термин «симпатия» используется не только как физическая аналогия, но и как критика редукционизма. Она отвергает идею о том, что материя инертна и пассивна, и вместо этого утверждает, что реляционная связность является неотъемлемой характеристикой, что противоречит как строгому механицизму, так и традиционной схоластике.

-

Роль в малоизвестном произведении: несмотря на то, что это произведение менее известно среди ее поэтических работ, оно является примером ее последовательного философского подхода: стремление натурализовать единство мироздания без опоры на теологическое объяснение.

Я:

;;;;

ИИ притом иностранный это не Алиса, а перевод с иностранного сайта где выложены Атомные поэмы Маргарет Кавендиш, и др поэтов и анализом от ИИ.

Меня несколько удивляет это утрированное подчеркивание якобы материализма и атеизма леди Марго.

Вкупе с навязчивым западным культом "гендера".

Маргарита не атеистка и не материалиста в нашем современном представлении! ИИ как и западные исследователи приписывают барочному писателю "прогрессивность" в их представлении подобно тому же как это делали советские литературоведы и прочие -веды - таща авторов совсем иной культурной вселенной в свой лагерь. И указывая на "ошибки".

Я в этом плане конгениальна шпенглерианству: каждый принадлежит тысячами незримых нитей своему времени и контексту. И пытаться приписать свое просто вульгаризация и профанация.

Нужно постигать их миро-воззрение и миро-чувствование.

Что до Марго, то насколько я пока понимаю, а это ещё очень смутное понимание. Или не понимание дале, а попытка понять, она принадлежала некоей давно нашей культурой забытой традиции мысли и познавания ничего общего не имеющего с нашими "материализмом и атеизмом"- но и с нашими застывшими ритуализрванными религиозными культами тоже. Может быть это и тянет ее читать: попытка разобраться.

Но "самоорганизация материи" и опора на теологическое объяснение - отнюдь не исключают друг друга!

И Марго часто писала о Боге. Понимая вероятно как-то не так как мы.

И к тому же отчетливотверя в иные миры, населенные иным разумом. в духе Джордано Бруно. И отнюдь не считая это ересью.

Без опоры на теологическое объяснение, пишет ИИ.

Я заметила кстати что Иск интеллект вежливо относится к религии, и идеализму, но предпочитает материазм и определенно не любит эзотерику.

А вы?

Да, это формирование Матрицы: властители человечества уже задумали уничтожение не только всех религий но и "она Бога" в человеке и духовности как таковой. Человек и человечество должны в этом проекте стать единой связанной чипами колонией био роботов,

Но и гена Бога.

испр.

Они планируют выиграть религиозность и духовность в широком смысле из человеческого сознания.

Поэтому искусственный интеллект который они пишут и редактируют, насквозь секуляризрванный и на дух не переносящий ничего кроме казалось отринутого диамат и истмата старого советского образца.

Мне всегда в этом душно в общении с ИИ, словно попала в глубокий Застой.

Воистину: все возвращается.

;; что до симпатии вещей, то я понимаю смысл. Что здесь не про эмоциональное влечение, а в старом натурфилософской смысле Всеобщей Симпатии,

Как незримого но глубокого сродства всего.

Сродство тоже термин из Натурфилософии.

См например рассказ Гете "Избирательное сродство", перечитать, читала в подшивке журнала паучпора что мы выписывали.

Симпатия это очень важный дискурс мировоззрения людей прошлых эпох.

Даже в эмоциональном смысле.

Я не раз цитировала Грасиана 17 же века.

О симпатии меж великих

Ещё раз цитату и отдыхать.

Журнала научпопа

Знание - сила

;;;Бальтасар Грасиан.

Карманный Оракул

Афоризм

44. Симпатия меж великими мужами.

-----

44. Симпатия меж великими мужами. Герою свойственно сближаться с героями; таинственное это и прекрасное свойство – одно из чудес природы. Существует сродство сердец и характеров, невежественная чернь объясняет его действием приворотных зелий. Начало симпатии – уважение, но ведет она и дальше к расположенности, а затем и к привязанности. Она убеждает без слов и получает без заслуг. Симпатия бывает двух залогов, действительного и страдательного; и та и другая – блаженство для высокой души. Немалое искусство – распознавать ее, угадывать, различать и завоевывать, а когда нет этой таинственной склонности, никакое упорство не поможет.

;;; Карманный Оракул

32. Слыть человеком склонным делать добро.

-

Для правителей выгодно, чтобы их считали благодетелями: это украшает монархов, доставляя им всеобщую любовь. Единственное преимущество властелина – возможность делать больше добра, чем прочие люди. Друг тот, кто готов удружить. Но есть люди, упорно не желающие делать добро, и не потому, что им трудно, а просто от злости: они во всем противоположны божественному подателю благ.

;;;;;

Ну и этот мотивирующий афоризм от Грасиана на сегодня:

34. Знать главное свое достоинство: развивать лучшую из своих способностей, не забывая об остальных. Каждый мог бы в чем-то достигнуть больших высот, кабы знал свои преимущества. Определи главный свой дар и приложи усердие; у одних преобладает ум, у других – доблесть. Большинство людей насилуют свою натуру и потому ни в чем не достигают превосходства. Легкий успех льстит страстям, но время приносит запоздалое разочарование.

И чтобы не забыть: в моем цикле Письма о науке на проза ру есть целая публикация диспутаира эту тему когда люди ещё дискутировали:

О самоорганизации материи

Вот и Маргарет Кавендиш в 17 веке размышляла об этом.

Века идёт, а люди думают об одном и том же... И в науке, и вот в сочинениях моральных Афоризмов.

Ничто не меняется по существу.

Как у Блока:

Ночь. Улица. Фонарь. Аптека.

Будет повторяться нескончаемо.

Такова тоже - Природа вещей.

Зера Черкесова1  23.06.2026 00:54  

Вступление к биографии Маргарет Кавендиш, ч. 1 (Зера Черкесова1) / Стихи.ру

© Copyright: Зера Черкесова 2, 2026

-3

Ссылки перевода Марг. Ньюкасл The Worlds Olio

Зера Черкесова1

Все переводы сопровождаются моими длинными комментариями, разрастаются в Лит.семинары по переводу, литературоведческий анализ и многое ещё...

См также параллельно перевожу с моими комментариями:

http://stihi.ru/2026/06/26/5472

Ссылки перевода Атомных поэм Маргарет Ньюкасл (Кавендиш).

За июнь 2026 переводы:

2.

http://stihi.ru/2026/06/15/3933

Маргарита Ньюкасл. Остроумие от природы - поэтические переводы, 15.06.2026 12:58

1.

http://stihi.ru/2026/06/09/7922

Маргарита Кавендиш Эссе 134 Многообразие остроумия - поэтические переводы, 09.06.2026 21:13

Дальше...

------

За май 2026 переводы:

http://stihi.ru/2026/05/31/2691

Ссылки. Эссе The Worlds Olio. Margaret Cavendish - поэтические переводы, 31.05.2026 10:05

-----

5.

http://stihi.ru/2026/05/28/5707

М. Кавендиш. Олива миров. Пошлость в человечестве - поэтические переводы, 28.05.2026 16:28

4.

http://stihi.ru/2026/05/28/6071

Маргарита Кавендиш. Олива миров. Об умеренности - поэтические переводы, 28.05.2026 17:17

3.

http://stihi.ru/2026/05/23/97

Маргарет Кавендиш Трудную учебу сделать легкой - поэтические переводы, 23.05.2026 00:21

2.

http://stihi.ru/2026/05/23/144

Маргарет Кавендиш. Автор и Переводчик - поэтические переводы, 23.05.2026 00:30

1.

http://stihi.ru/2026/05/22/8595

Маргарет Кавендиш бранит свой пол. Перевод - поэтические переводы, 22.05.2026 23:46

© Copyright: Зера Черкесова1, 2026