Добавить в корзинуПозвонить
Найти в Дзене
английский контекст

«Из-за» по-английски: объяснить причину и не запутаться в союзах

Дыма без огня не бывает. Из этой статьи вы узнаете, как правильно сказать «из-за» по-английски, в чем разница между because of и because, когда можно использовать thanks to и какое выражение выбрать, если все произошло только благодаря вашим усилиям. Самые универсальные и частотные способы сказать «из-за». Because — «потому что / из-за». Наиболее часто употребимый вариант. Это просто союз, который соединяет два простых предложения в одно сложное. После because всегда идет полное предложение (подлежащее + сказуемое), которое объясняет причину. Когда причина короткая, говорят because of. После because of можно ставить только существительное, местоимение или герундий. Because it was raining, we cancelled the picnic. — Из-за того, что шёл дождь, мы отменили пикник. We cancelled the picnic because it was raining. — Мы отменили пикник, потому что шёл дождь. A lot of her unhappiness is because of boredom. — Многие её несчастья из-за скуки. He is likely to miss the US Open because of his back
Оглавление

Дыма без огня не бывает.

Из этой статьи вы узнаете, как правильно сказать «из-за» по-английски, в чем разница между because of и because, когда можно использовать thanks to и какое выражение выбрать, если все произошло только благодаря вашим усилиям.

Обычно говорят в значении «из-за»

Самые универсальные и частотные способы сказать «из-за».

Because — «потому что / из-за». Наиболее часто употребимый вариант. Это просто союз, который соединяет два простых предложения в одно сложное. После because всегда идет полное предложение (подлежащее + сказуемое), которое объясняет причину. Когда причина короткая, говорят because of. После because of можно ставить только существительное, местоимение или герундий.

Because it was raining, we cancelled the picnic. — Из-за того, что шёл дождь, мы отменили пикник.

We cancelled the picnic because it was raining. — Мы отменили пикник, потому что шёл дождь.

A lot of her unhappiness is because of boredom. — Многие её несчастья из-за скуки.

He is likely to miss the US Open because of his back injury. — Он, вероятно, пропустит US Open из-за травмы спины.

She got a bad grade because of not studying for the exam. — Она получила плохую оценку из-за того, что не готовилась к экзамену.

Due to — «из-за / благодаря». Классическое правило: due to должно использоваться только после глагола to be (is, are, was, were) и выполнять роль прилагательного. В большинстве контекстов due to можно использовать вместо because of. Но если вы хотите говорить по всем канонам грамматики, лучше использовать due to только после глагола to be.

His absence was due to illness. — Его отсутствие было обусловлено болезнью. (строгая норма)

The game was cancelled due to rain. — Игру отменили из-за дождя. (спорно, но допустимо в современной речи)

Owing to — «из-за / по причине». Полный аналог due to по смыслу, но в отличие от него не используется после глагола to be. Чаще стоит в начале предложения. А еще звучит более формально, чем due to.

Owing to bad weather conditions, the airport was closed for several hours. — Из-за плохих погодных условий аэропорт был закрыт на несколько часов.

Часто говорят в значении «из-за»

Более формальные выражения.

On account of — «по причине / из-за». Синоним because of без грамматических ограничений, но для более формальных контекстов.

The museum will be closed on account of ongoing renovations. — Музей будет закрыт из-за ремонта.

As a result of — «в результате чего-либо». Подходит, только когда нужно подчеркнуть результат, а не просто объяснить причину.

As a result of the pandemic, many small businesses were forced to close permanently. — В результате пандемии многие малые предприятия были вынуждены закрыться навсегда.

Thanks to — «благодаря». В отличие от нейтрального because of, thanks to подчеркивает положительный результату . Однако оно может использоваться и иронически, когда результат на самом деле не очень хороший.

Thanks to your help, we finished the project on time. — Благодаря твоей помощи мы закончили проект вовремя.

Thanks to you, we missed the train. — Благодаря тебе мы опоздали на поезд.

In light of — «в свете / учитывая». Это выражение означает, что решение или действие принято с учётом новых сведений.

In light of recent events, we have decided to postpone the meeting. — В свете последних событий мы решили отложить встречу.

In view of — «ввиду / принимая во внимание. Синоним in light of, но для плохих исходов: о проблемах, трудностях или нежелательных последствиях.

In view of the bad weather, the match was cancelled. — Ввиду плохой погоды матч был отменен.

In view of the fact that he is ill, we will have to find a replacement. — Принимая во внимание тот факт, что он болен, нам придётся найти замену.

Иногда говорят 

Вряд ли понадобятся для произношения, но могут быть важны для понимания:

by virtue of — «в силу / на основании». Формальное выражение для случаев, когда причина изменений во внутреннем качестве или свойстве (статус, должность, право и так далее). Virtue от латинского virtus — «сила / добродетель / качество»;

by dint of — «благодаря / за счёт (усилий). Устаревающее выражение, которое буквально означает «благодаря силе или настойчивым усилиям» . Слово dint само по себе сегодня нигде не используется, кроме как в этой идиоме. Изначально dint означало «удар», «след от удара», но к концу XVI века приобрело значение «сила за ударом»;

by reason of — «по причине». Очень формальное, почти юридическое выражение в законах, официальных документах и академических текстах.

***

Из-за дождя мы мокнем, благодаря дождю растут цветы. 

-2

Предыдущие публикации

Как сказать «вероятно» по-английски?

Как сказать по-английски «так или иначе»?