Добавить в корзинуПозвонить
Найти в Дзене

Вашего кота зовут Барсик? А как его представят в Лондоне? Английские имена для русских котов

Вы когда-нибудь пытались перевести «Барсика» на английский? Barsik? Звучит как название лекарства от кашля. Носитель языка с вежливым лицом кивнёт, но про себя охнет. Правда в том, что у англичан и американцев нет прямой замены для наших дворовых имён. Но есть свои традиции. И если Ваш кот — в душе тот самый Васька, ему можно найти достойного «английского двойника». Не перевод, а характер. Поддержать наш канал вы можете по ссылке. Подписывайтесь на нас в телеграм! Барсик — от «барс». Зверь сильный, полосатый, с характером. По-английски барс — leopard или snow leopard. Но называть кота Leopard? Смело. Однако чаще выбирают Leo. Leo — кратко, рычаще и без пафоса.
(ˈliːəʊ) А если Барсик пятнистый, подойдёт Spot (Спот) — пятно. Просто и понятно. Spot is cleaning his paws.
(spɒt ɪz ˈkliːnɪŋ hɪz pɔːz) Но настоящий аналог Барсика по духу — Tiger. Даже если кот не тигрового окраса. Просто звучит мощно. Tiger jumped on the fridge again.
(ˈtaɪɡə dʒʌmpt ɒn ðə frɪdʒ əˈɡen) Рыжие коты — отдельная
Оглавление

Вы когда-нибудь пытались перевести «Барсика» на английский? Barsik? Звучит как название лекарства от кашля. Носитель языка с вежливым лицом кивнёт, но про себя охнет.

Правда в том, что у англичан и американцев нет прямой замены для наших дворовых имён. Но есть свои традиции. И если Ваш кот — в душе тот самый Васька, ему можно найти достойного «английского двойника». Не перевод, а характер.

Поддержать наш канал вы можете по ссылке.
Подписывайтесь на нас в телеграм!

🐾 Барсик и его английские братья

Барсик — от «барс». Зверь сильный, полосатый, с характером. По-английски барс — leopard или snow leopard. Но называть кота Leopard? Смело. Однако чаще выбирают Leo.

Leo — кратко, рычаще и без пафоса.
(ˈliːəʊ)

А если Барсик пятнистый, подойдёт Spot (Спот) — пятно. Просто и понятно.

Spot is cleaning his paws.
(spɒt ɪz ˈkliːnɪŋ hɪz pɔːz)

Но настоящий аналог Барсика по духу — Tiger. Даже если кот не тигрового окраса. Просто звучит мощно.

Tiger jumped on the fridge again.
(ˈtaɪɡə dʒʌmpt ɒn ðə frɪdʒ əˈɡen)

🔥 Рыжик — огненные варианты

Рыжие коты — отдельная магия. По-русски — Рыжик, Огонёк, Лис. По-английски выбор огромный.

Прямой перевод: Ginger (Джинджер) — имя унисекс. Так называют не только рыжих кошек, но и людей с рыжими волосами.

Ginger caught a moth yesterday.
(ˈdʒɪndʒə kɔːt ə mɒθ ˈjestədeɪ)

Другой вариант — Rusty (Расти). Ржавый, рыжеватый. Мягко и по-домашнему.

Или Phoenix (Финикс) — огненная птица. Для кота, который пережил хотя бы одно падение с холодильника.

Phoenix rises from the sofa every morning.
(ˈfiːnɪks ˈraɪzɪz frəm ðə ˈsəʊfə ˈevri ˈmɔːnɪŋ)

Любите посложнее? Cinnamon (Синнамон) — корица. Для тёплого, пряного окраса.

⚫ Черныш и Ко

Чёрный кот в России — Черныш, Уголёк, Бегемот (да, Булгаков). По-английски самый очевидный вариант — Blacky (Блэки). Да, так называют.

Blacky sleeps on my laptop again.
(ˈblæki sliːps ɒn maɪ ˈlæptɒp əˈɡen)

Но если хочется оригинальнее: Midnight (Миднайт) — полночь. Shadow (Шэдоу) — тень. Или Coal (Коул) — уголь. Коротко и весомо.

Кстати, Ink (Инк) — чернила. Для кота, который любит ставить лапы на важные бумаги.

Ink spilled the milk. Игра слов, оцените.
(ɪŋk spɪld ðə mɪlk)

🤍 Снежок, Пушок и белая гвардия

Белые коты — Снежок, Беляш, Пушок (тут скорее про пушистость). Англичане назовут Snowy (Сноуи) — Снежный. Или Snowball (Сноуболл) — Снежок. Да, работает.

Snowball is not a hamster, he’s a cat.
(ˈsnəʊbɔːl ɪz nɒt ə ˈhæmstə hiːz ə kæt)

Пушистого кота без привязки к цвету назовут Fluffy (Флаффи). Классика детских мультфильмов.

Fluffy hates the vacuum cleaner.
(ˈflʌfi heɪts ðə ˈvækjuːm ˈkliːnə)

Белый и пушистый одновременно — Marshmallow (Маршмэллоу). Для сладкоежек.

🐯 Мурзик, Кузя и тайные имена

Самый сложный случай. «Мурзик» в английском не перевести. Это производное от «мурлыкать» — to purr. Но кота назовут Purrcy? Каламбур с именем Percy. И да, так можно.

Purrcy is purring on the windowsill.
(ˈpɜːsi ɪz ˈpɜːrɪŋ ɒn ðə ˈwɪndəʊsɪl)

Percy само по себе — нормальное имя. А обыгрывать или нет — решать Вам.

«Кузя» — сокращение от Кузьма. В английском нет аналога. Можно просто взять Kuzma (Кузма) — звучит экзотично. Или подобрать по характеру. Кузя часто озорной. Тогда Mischief (Мискиф) — озорник.

Mischief stole a sausage from the table.
(ˈmɪstʃɪf stəʊl ə ˈsɒsɪdʒ frəm ðə ˈteɪbəl)

Или Rascal (Раскл) — плут, проказник.

🎀 А если кошка?

Для кошечек с русскими именами: Мурка → Molly (Молли), Mittens (митенки — если белые лапки). Маруся → Maru (Мару) — японское имя, но почему бы и нет. Рыжуха → Ginger или Amber (янтарь). Соня → Sonya (прекрасно понимают) или Dreamer.

Dreamer fell asleep in the laundry basket.
(ˈdriːmə fel əˈsliːp ɪn ðə ˈlɔːndri ˈbɑːskɪt)

🌍 Главный совет

Не переводите буквально. Английское имя для кота — это звук, а не калька. Вам не нужен Kot. Вам нужен характер.

Посмотрите на кота. Он вор? Bandit (Бэндит). Он философ? Buddha (Буда). Он прилипала? Velcro (Вэлкроу).

И да, если Вашего кота зовут Борис — оставьте Борисом. Boris звучит для англичанина так же круто, как для Вас Winston. Иностранные имена тоже в моде.

Поддержать наш канал вы можете по ссылке.
Подписывайтесь на нас в телеграм!