The Worlds Olio
by Margaret Cavendish, Duchess of Newcastle
LONDON Printed foМаргарита Кавендиш Эссе 134 Многообразие остроумияr J. Martin and J. Allestrye at The Bell in St. Pauls Church-Yard 1655.
Многообразие остроумия. Эссе 134.
Меркурия считают покровителем воров, потому что он красноречив, а красноречие покоряет сердца людей, уступая настойчивым уговорам риторики. Поэтому его считают самым разговорчивым богом, ведь главное в риторике — это умение владеть языком. Остроумие — это бог фантазии, мир искусств, отдых для ума, усмиритель страстей; оно смягчает меланхолию, облагораживает радость; оно утоляет страхи, пробуждает надежды, облегчает боль; оно — оратор любви и отрицатель похоти; оно скорбит вместе с печалью, исправляет ошибки; оно пробуждает сострадание, просит прощения; Вдохновитель добродетели, украшение красоты, покров несовершенства, наслаждение жизнью, музыка для ушей, очарование для чувств; дитя разума, рожденное опытом и питаемое страстью. Остроумие подобно Протею, принимающему различные формы: Марса — в виде рук, Юпитера — в виде молнии, Нептуна — в виде трезубца, Плутона — в виде Цербера, Вулкана — в виде сети, Паллады — в виде копья, Аполлона — в виде арфы, Цирцеи — в виде жезла, Минервы — в виде ткацкого станка, Меркурия — в виде жезла, Венеры — в виде голубки, Пана — в виде свирели, Купидона — в виде стрелы, Земли — в виде центра. Это Борей, поднимающий бури, это Зефир, дарующий прохладу, это Меч возмездия и Меч Смерти, Трон Славы, Карандаш Красоты, Воскрешение Забвения, Наслаждение Мира, Наставник Жизни, Пламя Любви, Труба Славы и Мать Природы. Так что тот, в ком есть истинная мудрость, обладает всем.
The variety of Wit. Essay 134.
Mercury is feigned The Patron of Theeves, because Mercury is Eloquent, and Eloquence steals away The Hearts of men by consenting to follow after The perswasions of Rhetorick; so he is feigned to be The Most talkative God, because The chief part of Rhetorick lies in The use of The Tongue. wit is The God of Fancy, a world of Arts, a Recreation to time, a Disposer of Passions; it sweetens Melancholy, dresses Joy; it quenches Fears, raiseth Hopes, easeth Pains; an Orator of Love, and a Denier of Lust; it mourns with Sorrow, mends Faults; it moves Compassion, begs Pardon; a Perswader to Virtue, an Adornment to Beauty, a Veil to Imperfection, The Delight of Life, Musick to The Ears, a Charm to The Senses; it is a Child of The Brain; it is begot by Experience, and fed with Heat. wit is like Proteus in several Forms, as The Arms of Mars, Joves Thunderbolt, Neptunes Trident, Plutes Cerberus, Vulcans Net, Pallass Lance, Apollos Harp, Circes Wand, Minervas Loom, Mercuries Rod, Venus Doves, Pans Pipe, Cupids Arrow, The Center of The Earth; it is Boreas to Raise Storms, it is Zephyrus to refresh, it is Revenges Sword, and Deaths Sith, Glories Throne, Beauties Pencil, Oblivions Resurrection, The Worlds Delight, Lifes Guide, Loves Fire, Fames Trumpet, and The Mother of Nature. So he that hath a true-born wit hath all.
© Copyright: Зера Черкесова1, 2026
Олио Миров
Маргарет Кавендиш, герцогиня Ньюкаслская
ЛОНДОН. Напечатано для Дж. Мартина и Дж. Аллестри в типографии The Bell на церковном дворе собора Святого Павла в 1655 году.
5.
http://stihi.ru/2026/05/28/5707
М. Кавендиш. Олива миров. Пошлость в человечестве
4.
http://stihi.ru/2026/05/28/6071
Маргарита Кавендиш. Олива миров. Об умеренности
3.
http://stihi.ru/2026/05/23/144
Маргарет Кавендиш. Автор и Переводчик
2.
Маргарет Кавендиш Трудную учебу сделать легкой
1.
Предисловие
http://stihi.ru/2026/05/22/8595
Маргарет Кавендиш бранит свой пол. Перевод
31.05.2026 10:05
Продолжение следует
https://dzen.ru/a/ah6K3BUaMWuJqEez
https://zera-cherkesov.livejournal.com/752839.html
Список моих эссе и переводов английского Барокко-1
Зера Черкесова Новеллы
http://stihi.ru/2024/07/11/5832
Список моих эссе и переводов английского Барокко-1
11.07.2024
19:19 - 21:02- шла работа по собиранию и организации ссылок на собственные публикации на Стихи ру по этой тематике, два часа почти, только на ссылки собрать. И картинку поставить. Куча перепубликаций, в корзину. Наконец вот первый вариант списка-1, а ещё будет.
Список моих эссе и переводов английского Барокко-1.
Иллюстрация.
Прекрасная картина Никола Ланкре, художника барокко, но название не указано, только художник почему-то, хотя здесь изображены музыканты. С трудом выбрала эту картину. Так как большинство репродукций меня не устраивают для иллюстрирования жеманством и рисовкой кукольнообразных персонажей жанровых сцен барочных картин. Здесь же душа играющих и поющих передана художником так как мы привыкли видеть в лучших картинах реализма.
Список моих эссе и переводов из Маргарет Кавендиш и англ.барокко.
План ссылок, пока рабочий:
Начала с Маргарет Кавендиш и разрослось дальше.
Часть 1. Маргарет Кавендиш из Ньюкасла.
5 ссылок.
Часть 2. Английское Барокко ещё, кроме нее.
5 ссылок.
Часть 3. Чем мотивирован мой интерес к барочной эпохе.
3 ссылки.
Часть 4. Шарлотта, Эмилия, Энн Бронте.
Не барокко уже, но ещё сильное влияние, и наиболее известные нашим читателям английские писательницы-классики сестры Бронте.
9 ссылок.
Это ещё неполный список, ещё есть музыка Барокко. Но по литературе и именно английского Барокко кажется собрала все и ещё последует, надеюсь.
-------
Часть 1.Маргарет Кавендиш из Ньюкасла.
Расширяющийся список моих эссе и переводов из Маргарет Кавендиш.
Это для личного удобства и системы в работе, но и кому-то ещё из читателей может пригодиться.
Илл.:Портрет Маргарет Кавендиш, автор не указан на сайте.
Английское барокко, полагаю.
Также у меня есть публикации по испанскому литературному барокко, французскому, итальянскому, ну а о русском Барокко я пишу книгу. И не только литература барокко, и музыка, но и натурфилософия, воззрения учёных той эпохи, впервые прикасаясь к старинным фолиантами за столетия иные...Академия Google мне в том в помощь, уже третий год, и имя Маргарет Кавендиш оттуда же, из библиотечных штудий старинных фолиантов мировых библиотек, ее имя ещё только становится известным искушенному западному читателю, а это горстка. А нашему не известно совсем, я первая на русском языке знакомлюьего с вами и знакомлюсь сама, потому что мне интересно.
Списки публикаций сделаю отдельно.
Мне нужно уже организовывать этот разрастающийся материал, дабы не запутаться самой. Порядок-душа вещей. И душа тех книг,что пишутся гораздо дольше, чем даже со времени появления на Стихи ру.
11/07/2024.
1.
http://stihi.ru/2024/06/20/3495
Маргарет Кавендиш, из Ньюкасла, стихи и пьесы.
Мои переводы некоторых фрагментов, ее литературные пьесы слишком длинны, и витиеваты по-баточному, и кажется что средний современный читатель просто не одолеет их, мы приучены к сжатости и простоте выражения, без чрезмерных украшательств стиля и огромных периодов текста. Да и проблематика давно устарела и имеет более историческое значение историкам литературы. Но дать себе и читателю некоторое представление- отчего нет? А редким читателям, кому захочется продолжить и целиком перевести пьесы, я оставила ссылки, где в интернете можно найти их, так что враз и не найдешь. Я уже несколько месяцев собираю только ссылки.
2.
http://stihi.ru/2024/06/15/4326
Гугл-переводчик не заменяет человека, пример.
Мое эссе о переводе из Маргарет Кавендиш и о переводе вообще с помощью тех.достижений интернета.
тех.достижений интернета.
3.
http://stihi.ru/2024/07/11/5097
Из Маргарет Кавендиш. Всем благородным и достойными дамам.
Мой перевод эссе о желательности и похвальности дамам писать, заниматься литературой, а джентльменам не сердиться на это. Можно считать, вот, придумала, за ранний манифест феминизма.
4.
http://stihi.ru/2024/07/11/5425
Леди, облаченная в Славу.
Перевод стихотворения М.К."Леди, облаченная в славу".
5.
http://stihi.ru/2024/07/11/5389
Из Маргарет Кавендиш. Природа душу облекает...
Перевод стихотворения, которое уже переводили на русский, тоже на Проза ру, выложить оба стихо и здесь.
6.
http://stihi.ru/2025/09/13/4925
https://dzen.ru/a/aMWoeQQAzT2xb754
Сонет-посвящение Уильяма Ньюкасла
------
Часть 2. Английское Барокко ещё, кроме нее.
Ещё по английскому Барокко:
Мой перевод сказочной оперы английской классической музыки.
1.
Перевод оперы Генри Пёрселла "Королева фей" Акт. 1. 6
http://www.stihi.ru/2018/01/20/9146
с илл. картина Барокко. И.Боссе. Музыканты.
Далее:
2.
http://www.stihi.ru/2018/01/22/7616
Г. Пёрселл. Перевод оперы "Королева фей". п. 1-7
с илл картины Фюзелли. Фея.
и новые к моим переводам по частям Клавира илл. живописи Барокко см.
3.
http://stihi.ru/2018/01/31/8404
Г. Пёрселл. опера Королева фей. Перевод. акт 2. 9
Еще последует дальше...
4.
http://stihi.ru/2020/12/24/6290
Э. Спенсер, Ф. Петрарка и другие поэты.
Эдмунд Спенсер, придворный поэт королевы Елизаветы Английской, политический деятель. Автор сонетов и др.формы стихосложения.
5.
http://stihi.ru/2024/03/28/5615
У. Блейк. Хрустальный чертог. Мои любимые стихи
6.
http://stihi.ru/2020/10/29/4375
Томас Лермонт - гость Королевы Фей. Тайна Времени.
Мое открытие в лермонтоведении и эзотерических аспектах этой темы о шотландских истоках Рода Лермонтовых.
С фото сказочно прекрасного замка Эйлин в Шотландии.
И со стихами Маршака о Томе Рифмаче, легенды, послужившие основой многих сказок, например, "Снежной королевы" Андерсена.
-------
Первоисточник интереса:
Часть 3. Чем мотивирован мой интерес к барочной эпохе.
1.
http://stihi.ru/2023/01/27/155
Тысяча французских писательниц 17 века.
Мое удивительное открытие о большом количестве дам-писательниц Барокко, то-то недаром меня с юных лет тянет в эту загадочную эпоху, как вообще сейчас потянуло многих. Версии альт.истории смыкаются с великолепием барочных веков.
С гравюрой Ученые женщины. гравюра к комедии Мольера "Ученые женщины". 17 век.
Ещё раннее почему мне интересно Барокко, потому что эволюция культуры не линейна, и это самостоятельные миры, по Шпенглеру, и мне интересно путешествие в эти миры:
2.
http://stihi.ru/2022/04/02/3720
Барокко это утраченный Золотой век?
3.
http://stihi.ru/2024/07/04/5123
Культурологические вариации-1
-------
Часть 4. Сестры Бронте.
Шарлотта, Эмилия, Энн Бронте.
Не барокко уже, но ещё сильное влияние, и наиболее известные нашим читателям английские писательницы-классики сестры Бронте.
Мои ранние публикации см. о сестрах Бронте, и мои переводы, и декламации:
1.
http://stihi.ru/2018/01/21/9189 Эмили Бронте.
The Night is Darkening Around Me
2.
http://stihi.ru/2018/01/22/7445 http://stihi.ru/2021/10/14/1198
Эмили Бронте. To Imagination. О переводах из Эмили Бронте
3.
http://stihi.ru/2012/06/22/2397 Поэзия и проза Эмили Бронте
4.
http://stihi.ru/2020/01/08/283 http://stihi.ru/2021/10/14/1258
Эмили Бронте. Не могу уйти я... mp3 ю тьюб
5.
http://stihi.ru/2021/10/14/794
Перевожу повесть Мэри Робинсон об Эмилии Бронте
6.
http://stihi.ru/2022/10/17/300
О портрете сестер Бронте кисти их брата
7.
http://stihi.ru/2022/05/23/7718
Найден новый портрет сестер Бронте
8.
http://stihi.ru/2023/06/23/5806
Перевожу Эмили Бронте, автор Мэри Робинсон.
Моё Предисловие и начало.
Илл:старинный карандашный портрет Мэри Робинсон.
9.
http://stihi.ru/2023/07/01/4570
Из Эмили Бронте. Листопад. С комментариями.
С фото вересковых пустошей Англии.
11.07.2024
19:19 - 20:45
© Copyright: Зера Черкесова Новеллы, 2024
Заодно и см вот это:
http://stihi.ru/2015/05/28/776
Тронная речь королевы Елизаветы Второй. Мой прогноз сбылся.Выход Великобритании из Евросоюза и Развал Евросоюза и также в перспективе Распад США, парад суверенитетов.
Я исследователь мировых космопланетарных политических циклов и астролог, а мой интерес к литературному барокко сопряжён и с поиском старинных книг с подлинными знаниями о мире и человеке.
http://stihi.ru/2024/07/11/5832
Список моих эссе и переводов английского Барокко-1
http://stihi.ru/2024/08/03/208
Список-2 ЗЧ2 Ссылки о поэзии и искусстве Барокко
https://zera-cherkesov.livejournal.com/638833.html
© Copyright: Зера Черкесова1, 2024