Разговор о работе в испанском языке редко ограничивается словами trabajo или oficina. Носители часто используют идиомы, которые делают речь более естественной и эмоциональной. Разберём самые популярные: → Estar hasta arriba de trabajo — быть заваленным работой / по уши в делах Estoy hasta arriba de trabajo esta semana — У меня на этой неделе полный завал → Trabajar como un burro — вкалывать / работать как лошадь Ha trabajado como un burro todo el mes — Он весь месяц пахал без остановки → Buscarse la vida — выкручиваться / находить способ заработать Se fue a otro país a buscarse la vida — Он уехал в другую страну, чтобы устроить свою жизнь → Estar en paro — быть безработным Ahora mismo estoy en paro — Сейчас я без работы → Dar el callo — работать на совесть / выкладываться по полной En este equipo todos dan el callo — В этой команде все выкладываются по максимуму → Ser un enchufado — быть устроенным «по знакомству» Ese puesto lo consiguió por ser un enchufado — Эту должность он получил