Кажется, что goodbye — это просто английское слово со значением «пока».
Но его история гораздо интереснее.
Несколько сотен лет назад англичане часто прощались фразой:
God be with ye
что буквально означало:
«Да будет Бог с вами»
Здесь ye — это старинное слово «вы».
Со временем люди начали произносить эту фразу всё быстрее и быстрее. Как это часто происходит с языком, длинное выражение постепенно сокращалось:
God be with ye — God b'w'ye — Godbwye— goodbye
Самое удивительное, что современное слово goodbye изначально вообще не имело ничего общего со словом good(«хороший»).
Оно возникло как сокращённая форма религиозного благословения.
Но позже произошло любопытное явление, которое лингвисты называют народной этимологией (folk etymology).
Люди перестали понимать связь с фразой God be with ye и начали воспринимать слово как сочетание:
good + bye
То есть мозг буквально «пересобрал» слово в нечто более понятное.
Именно поэтому сегодня большинство носителей даже не догадываются о его настоящем происхождении.
Кстати, похожая история произошла и с другими английскими прощаниями.
Например:
farewell буквально означает «пусть твой путь будет хорошим» (fare well),
а
good night изначально было не столько про сон, сколько пожеланием человеку хорошей ночи.
Так что каждый раз, когда вы говорите goodbye, вы используете фразу, которая когда-то звучала как настоящее благословение:
God be with ye.
И большинство носителей английского даже не подозревают об этом.