Игра "Ухаживание и супружество" (Courtship and Matrimony)
Материал взят из книги: "The Cultural Legacy of the Royal Game of the Goose. 400 years of Printed Board Games" Adrian Seville with a check list of British games compiled by John Spear.
"Ухаживание и супружество" - ну или "Флирт и Замужество" (это как вам угодно) английская салонная игра не снискавшая такой популярности как “Игра в Гуська” или “Змеиная игра”.
О некоторых аспектах сей игры
Игра морализаторская для молодежи о создании ячейки общества в Британской Империи середины-второй половины XVIII века. Поле наполнено современными Англии XVIII века "мемами" и отсылками, некоторые из которых здесь разберем.
Вообще, всевозможные нравоучительные и образовательные аспекты в играх в этот период находили своё яркое изображение, а уж семейные ценности - штука несомненно важная.
Первое упоминание об игре, по-видимому, содержится в объявлении в газете “London Evening Post” от 30 апреля - 2 мая 1747 года (выпуск 3041):
"Сего дня опубликована. Цена 1 шиллинг “УХАЖИВАНИЕ И СУПРУЖЕСТВО” - ново изобретательная занимательная ИГРА; в которую можно играть не только с помощью кубиков, как в “Змею и гуська”, но также с использованием карт или указателя (Index - имеется ввиду стрелочка указатель). К игре прилагается “СОВЕТ ГИМЕНЕЯ ДАМАМ”: новая песня, положенная на музыку. Всё это перемежается другими песнями, уместно и с юмором адаптированными в качестве девизов (Mottoes). Искусно выгравировано на фолиантном медном листе размером 24 на 19 дюймов и отпечатано на королевской бумаге. Изобретено ОБЩЕСТВОМ АНАТОМИСТОВ (видимо имеется ввиду некое шуточное общество). Опубликовано в 1747 году согласно Акту парламента и продаётся у Х. Робертса, гравера и продавца эстампов, напротив Грейт Торнстил (Great Turnstile), Холборн (переулок в Лондоне, расположенный в районе Холборн между Хай-Холборном и Линкольнс-Инн-Филдс. Название происходит от специальных ворот, которые были установлены здесь в эпоху Тюдоров, чтобы предотвратить попадание скота с полей в Холборн); также имеется во всех лавках печатной продукции и брошюр в городе и деревне».
Изобретатель оригинальной игры неизвестен, хотя в объявлении о ныне утерянной версии, изданной Блэдоном как "новая игра" в 1754 году, авторство приписывается некоему "провинциальному священнику".
Третье издание было опубликовано Боулзом и Карвером около 1800 года. Оно идентично игре Кэрингтона Боулза, за исключением того, что в нём отсутствует музыка в центре.
Игра сходна с ходилками типа "гусек", однако её маршрут заканчивается на клетке 64, помеченной как "Брак и конец игры" ("Marriage and Game"), а не на клетке 63 как в классических гуськах.
Маршрут образован двумя концентрическими кругами, пересекающимися на клетке 32, которая подписана: "Взаимная страсть. "Когда с взаимной склонностью два любящих сердца соединяются в одно".
Клетки с эффектом дополнительного хода (по аналогии с "гуськом") - это те, на которых что-то написано, если нет указания на какое-либо особое правило. Клетки с особыми правилами обозначены особыми буквами (A,B,C,D,E,I,O,U)
Клетки удвоения хода снабжены девизами и цитатами из популярных баллад и песен XVIII века, например, клетка 5: "Уязвлённое сердце. Мне говорил сам Купидон, что никогда не ранит сердце".
Как водится, существуют особые правила для начального выброса 9 очков. Например, выпадение значений на костях 6 и 3 приводит на клетку 25 («10 000 фунтов - О, какие радости наступят, / Когда у меня будет десять тысяч фунтов»). Для понимания - философ Дэвид Юм писал, что когда его книги обрели популярность годовое жалование в 1760-х годах оценивалось в 1 000 фунтов.
Также присутствуют "препятствия" (опасные клетки); например, клетка 28 "Соперник - Видимо более дорогой её сердцу Соперник уже здесь побывал тумпети, тумпети, тумп") – вернуться на клетку 7 и пропустить ход.
Фраза "тумпети, тумпети, тумп - это что-то вроде в современном русском языке - пу-пу-пу.
Особый интерес представляет клетка-тюрьма: клетка 55 - Долговая тюрьма Флит - Но, сударь, поскольку вы чужак, / Вы должны внести свой “гарниш”.
Garnish - термин, означавший "взятку" или "плату за вход" в тюремной среде.
Fleet marriage – неофициальный брак, заключавшийся в тюрьме Флит без соблюдения всех формальностей, для того чтобы извлечь должника, действие похожее на обычай милости к осужденному на казнь, если невеста заключала с ним брак у эшафота.
Долговая тюрьма Флит в Лондоне. Должник сидящий в тюрьме выходит, только когда за него внесут требуемую сумму. Однако: "Если заходит к нему кто-то из противоположного пола, это считается “браком во Флите”, и вы выигрываете игру и забираете банк". Флит находился вне церковной юрисдикции, и брак здесь мог быть заключен за отдельную плату. В поздних изданиях между 1763 и 1793 годами клетка Флит поменяла имя. К тому времени браки во Флите (долговой тюрьме) уже не были законными, поэтому клетка 55 теперь отсылает к бракосочетанию в Гретна-Грин.
Гретна-Грин - деревня на юге Шотландии, известная своими "свадьбами с побегом". Дело в том, что по Положению Акта о браке 1753 года пары младше 21 года могли венчаться только с согласия родителей или опекуна. Стало обязательным оглашать имена жениха и невесты в церкви или предварительно приобретать лицензию на брак, проводить церемонию в церкви в присутствии свидетелей. Действие Акта не распространялись на Шотландию, поэтому "нерегулярные браки" (по сути гражданские) там были по-прежнему возможны. То есть, если заявление было сделано в присутствии двух свидетелей, практически любой человек имел право провести церемонию бракосочетания (в Гретна-Грин этим традиционно промышляли кузнецы как главы общины, т.н. "брак на наковальне"). Это была первая деревня в Шотландии на почтовом тракте из Лондона в Эдинбург, проложенном в 1770-х годах.
О правилах
Игра по сути является классической ходилкой, но в ней применяются различные формы генератора случайных чисел.
Классические кубики.
Кубики используются как обычно, за исключением того, что в этой игре дубли - это пропуск хода.
Карты
"Карты" – это стандартная колода французской масти в 52 листа, из которой удалены все карты старше шестёрок.
Вытягивание двух карт имитирует бросок двух обычных кубиков; вытягивание пары имитирует дубль, и игрок не двигается.
Индекс или стрелка.
Указатель – это вращающаяся стрелка, помещённая в центре игрового поля.
Когда она раскручивается, её остановка указывает на число на кольце указателя, которое искусно разделено на 18 секторов так, чтобы имитировать вероятности двух кубиков.
Оригинальный вариант со стрелкой мы не нашли, но вращающиеся стрелки в играх похожи на стрелки на рулетках. Выглядят они вот так:
Значение клеток
Игру начинаем с того, что оговоренное число "марок" (фишек) вносит в пул каждый игрок. Количество игроков особо не оговаривается, но оптимально, когда их четное количество, желательно, чтобы были особы и мужского и женского пола. Всё таки игра про брак.
Увы, здесь мы разберем не все фразы написанные на полях, не все удалось найти. Возможно дополним этот пробел в будущих публикациях.
5 - Уязвленное сердце. Дополнительный бросок. "Мне говорил сам Купидон, что никогда не ранит сердце". Фраза взята из сборника английских и шотландских песен "The Lark" (Жаворонок) 1742 г.
7 (буква В) - Дуэль. Плати одну марку и иди на номер 21. "Я встречусь лицом к лицу с любой опасностью, чтобы от неё любимую спасти, ведь страха нет, там где любовь". Фраза отсылает к пьесе Льюиса Теобальда "Персей и Андромеда" 1730 года.
9 - Любовное письмо. Дополнительный бросок.
14 - Улыбка. Дополнительный бросок.
18 - Ответ. Дополнительный бросок.
23 - Свидание. Дополнительный бросок.
25 - 10.000 фунтов. Дополнительный бросок. "10 000 фунтов - О, какие радости наступят, Когда у меня будет десять тысяч фунтов"
27 - Визит. Дополнительный бросок.
28 (буква А) - Соперник. плати одну марку в пул, иди на 7 и пропусти ход. "Соперник - Видимо более дорогой её сердцу Соперник уже здесь побывал тумпети, тумпети, тумп". Из сборника "The vocal miscellany. A collection of above four hundred celebrated songs; many of which were never before printed..." 1738 года. Звучит примерно так:
Роджер пришел, в окно Долли стучит:
Тук, тук, тук, тук!
Она ему к ней приходить не велит.
Слышен опять настойчивый стук.
Долли, родная, это я, дорогая,
Тук, тук, тук, тук!
Долли, незваного гостя ругая,
Слышит опять настойчивый стук.
30 (буква С) - иди на второй круг, но по дороге ничего получая и не платя. Т.е. игрок переходит просто во второй круг на клетку 33.
32 (буква D) - иди на второй круг, но с каждого игрока получи по 2 марки. Если ты попал на клетку 33 не через 30 и 32, то платишь по 1 марке каждому игроку. "Взаимная страсть - когда с взаимной склонностью два любящих сердца соединяются в одно".
36 - Дружеское согласие. Дополнительный бросок.
41 - Предлагаемые условия. Дополнительный бросок.
43 (буква Е) - Споры о деньгах на "шпильки". Плати одну марку в пул и иди на 30.
45 - Расчет. Дополнительный бросок.
50 - Следующий день. Дополнительный бросок.
52 - Астра и подвязка. Дополнительный бросок. Клетка куда попадает игрок при выбрасывании значения 9 состоящего из 4 и 5.
54 - Кольцо. Дополнительный бросок.
55 (буква I) - Грента-Грин. Заплати в пул одну марку. Стой тут 3 хода. Но если 2 игрока разного пола здесь встречаются, то они забирают банк, по сути выигрывая игру.
57 - Оглашение. Дополнительный бросок.
59 - Свидетельство. Дополнительный бросок.
61 (буква О) - Разрыв. Плати ставку и начинай игру сначала. "Разрыв - О, как больно расставаться". Фраза отсылает к дуэту Полли и Мэкита из первого акта "Оперы нищего" (Beggar's Opera) Джона Гэя 1728 г.
64 (буква U) - Победа в игре. Игрок забирает все марки из пула. Но! Попасть сюда можно только точным броском, т.е. если вы стоите на клетке 62, то надо выкинуть 2. Если бросили больше - лишние очки это шаги назад.
Материалы
Ссылка на книгу Адриана Севилла: https://www.academia.edu/39991130/The_Cultural_Legacy_of_the_Royal_Game_of_the_Goose