Добавить в корзинуПозвонить
Найти в Дзене
Записки из Китая

Жизнь в Китае. Почему в Поднебесной не говорят по-английски, или Как мы искали “инглиш спикинг” в Шанхае и нашли конфуция

Наконец-то вы прилетаете в Шанхай с уверенностью, что английский — это язык мирового общения. Вы выходите на улицу, глубоко вдыхаете воздух будущего и обращаетесь к прохожему: «Excuse me, where is the nearest subway?» В ответ — добрая, ослепительная улыбка и фраза, которая войдёт в историю вашего путешествия: «Тин бу дун» («Не понимаю»). Вы повторяете медленнее, по слогам. Улыбка становится шире,
Оглавление

Наконец-то вы прилетаете в Шанхай с уверенностью, что английский — это язык мирового общения. Вы выходите на улицу, глубоко вдыхаете воздух будущего и обращаетесь к прохожему: «Excuse me, where is the nearest subway?» В ответ — добрая, ослепительная улыбка и фраза, которая войдёт в историю вашего путешествия: «Тин бу дун» («Не понимаю»). Вы повторяете медленнее, по слогам. Улыбка становится шире, кивок — вежливее, а результат — нулевой. Вы стоите посреди одного из самых современных городов мира, и вокруг вас — 24 миллиона человек, каждый из которых, кажется, заключил молчаливый пакт с судьбой: «Английский — не наш конёк».

Западный человек часто задаёт сакраментальный вопрос: «Почему они не учат? Они же умные! Они строят поезда на магнитной подушке, но не могут сказать “hello” без акцента, похожего на помесь кошачьего чихания с трактором?» И тут начинается самое интересное. Потому что ответ не в отсутствии способностей, а в эпической разнице культурных кодов.

Первая причина — иероглифы, которые сломали тысячу репетиторов.

Выучить английский китайцу — это как вам, уважаемый россиянин, сесть и за одну ночь освоить арабскую вязь слева направо, добавив туда тоны, как в тайском. Их мозг с детства настроен на визуальный образ: слово «дерево» — это рисунок дерева. Английский алфавит для них — абстрактная белиберда из 26 червячков. Когда китаец видит слово «thought», его подсознание кричит: «Зачем так много букв?! Сожгите это! У нас это слово занимает один иероглиф — “想”!» Изучать чужую грамматику с временами, артиклями и проклятым «th», который звучит как шипение змеи с заиканием — это для них сродни кунг-фу, но без зрелищных пинков.

-2

Вторая причина — прагматизм уровня «зачем?»

Китаец в массе своей — утилитарен до мозга костей. Он учит то, что приносит рис на стол. Зачем ему английский, если:

· Весь интернет на китайском? У них есть Baidu, WeChat, Douyin (TikTok, который не знает про TikTok). Там — фильмы, музыка, мемы, новости. Глобальный интернет? «Это где эти странные сайты, которые у нас забанены? А, не надо».

· Туристическая индустрия внутри Китая размером с Европу. От ледяных гор Хэйлунцзяна до тропических пляжей Хайнаня — проехать всю страну без одного слова на английском можно, и никто даже не заметит, что ты иностранец.

· Деловая элита, конечно, английский знает. Но простой учитель или продавец баоцзы (паровых булочек) искренне считает, что если иностранец хочет купить булочку, он должен научиться говорить: «Чже гэ дуо шао цянь?» («Сколько стоит?») А не ждать, что ему ответят на его родном языке.

-3

Третья причина — национальная гордость и тихая ирония.

«Вы учите китайский? Нет? Тогда почему мы должны учить ваш?» — этот неписаный закон витает в воздухе Пекина. Китайцы свято верят (и не без оснований), что китайский — язык будущего. Когда экономика страны №1 в мире, это вы, дорогой иностранец, должны подстраиваться. Английский ассоциируется с колониальным прошлым, с теми временами, когда британцы ходили с пушками. Сейчас у Китая свои пушки — экономические. И они говорят по-китайски.

-4

Как же на самом деле учат английский?

Технически — жестко. Со школы. Триллионы часов, зубрёжка слов, диктанты, тесты. Но! Это классический «мёртвый английский». Они могут написать эссе о Шекспире на 5000 иероглифов (простите, символов), но при попытке заговорить впадают в ступор. Почему? Потому что в системе образования говорение — это «не экзаменуемая опция». Они учат английский, чтобы сдать тест, а не чтобы купить вам кофе. Это как учить плавание по учебнику на суше — теория блестящая, но в воде тонешь.

-5

Отношение к языкам вообще — философия «один рот, один язык»

В отличие от индийцев или европейцев, у которых многоязычие — норма, китайцы искренне недоумевают: «Зачем человеку два языка? У нас 56 этнических групп, и все говорят на путунхуа (стандартный китайский). А вы предлагаете какой-то английский? А у вас есть свой иероглиф для слова “гуаньси” (связи)? Нет? Тогда идите учите наш».

Конечно, молодёжь в Пекине и Шанхае уже потихоньку осваивает базовые фразы. Но если вы придёте в деревню и спросите дорогу на английском, бабушка с зонтиком от солнца с высокой вероятностью примет вас за инопланетянина, помашет рукой и скажет что-то вроде: «Мэй гуаньси» («Ничего страшного») — и уйдёт по своим делам.

-6

Ирония судьбы

Самое смешное, что китайцы, которые не учат английский, обожают учить... другие иностранные языки? Нет. Но они обожают учить диалекты своего же языка. Шанхайский, кантонский, хоккиен — это для них важнее, чем любой язык белых людей. Потому что уважение к соседу по провинции начинается с умения сказать «вкусно» на его родном наречии. А к туристу из Техаса — не начинается.

-7

Мораль для путешественника

Если вы едете в Китай, забудьте про английский. Скачайте переводчик с картинками. Научитесь говорить «Ни хао» (здравствуйте) и «Сесе» (спасибо). И помните: когда китаец вместо ответа радостно кивает и улыбается, он не понял ни слова. Он просто вежлив. И в этой вежливости — вся суть великой страны, которая строит своё будущее на своём языке. А английский пусть учат те, кто хочет продать что-то китайцам. Только продавать придётся... на китайском.

Так что в следующий раз, когда в метро Гуанчжоу вам что-то энергично прошипят в ответ, не спешите обижаться. Возможно, это было древнее конфуцианское приветствие. Или просто «идите вы... в библиотеку изучать иероглифы». Китай — он такой. Великий, молчаливый и абсолютно счастливый без вашего «th».