Мой блог, и вся моя деятельность, посвящены тесной связке между маркетингом и организацией событий. По английски это называется ёмким "event marketing". А как правильно русифицировать этот термин? Это событийный маркетинг, маркетинг событий, оба варианта, или разницы нет вообще? Разбираемся. Вопрос, который я периодически вижу в обсуждениях и который сама задавала себе в начале пути. Казалось бы, всё просто: берёшь и дословно переводишь. Но нет. Даже в профессиональных книгах, даже у известных авторов - разночтения. Кто-то называет событийным маркетингом продвижение конкретного концерта или фестиваля. Другие - работу со спонсорами. Кто-то - вообще организацию корпоративов и тимбилдингов внутри компании (это, кстати, отдельная боль для тех, кто работал ивентором инхаус в маркетинге - когда заставляют организатора выставок делать корпоратив, потому что "А какая разница?" (с) Я предлагаю разграничить два понятия. Частично вытаскиваю их из своей диссертации - если будете использовать где-