Выучили «free» как «свободный» и «бесплатный»? А теперь представьте: вам говорят «feel free», «smoke-free» или «duty-free». Тут уже пахнет подвохом. Разбираем 7 лиц слова free, чтобы не попасть в неловкую ситуацию в Лондоне или Нью-Йорке. Поддержать наш канал вы можете по ссылке. Подписывайтесь на нас в телеграм! Первое, что всплывает в голове — free = свободный. Всё верно. Но английский любит добавлять этому слову десяток других масок. Вы наверняка знаете free time — свободное время. Транскрипция: /friː taɪm/
Пример: I have no free time this week. — На этой неделе у меня нет свободного времени. А вот free speech — свобода слова.
/friː spiːtʃ/
Freedom of speech is not absolute. — Свобода слова не абсолютна. Тут без сюрпризов. А вот дальше начинается самое интересное. Самое коварное значение — «бесплатный». Туристы радуются, а потом выясняют нюансы. Free в смысле «не требующий денег» работает отлично:
Admission is free. — Вход бесплатный.
/friː/ Но есть устойчивое словосочетание free