Когда-то я читала и не могла начитаться стихотворным сборником этого поэта. Захотелось вспомнить о нём и еще раз прикоснуться к творчеству великого испанца. Сегодня день рождения у Федерико Гарсиа Лорки.
Судьба Ф. Г. Лорки была очень трагична. Он ушел из жизни в 38 лет. В августе 1936 года Лорка приехал навестить родственников в Гранаду и оказался в центре военного мятежа. Лорка был очень известным человеком и придерживался республиканских взглядов, а в Гранаде в это время была сильна позиция фаш---ов , сторонников генерала Франко. 16 августа поэта арестовали, а 19 августа расстреляли и тайно похоронили за городом.
О его смерти периодически возникают разные версии, по одной из которых он не был расстрелян франкистами, а спасся: то ли уехал в Аргентину, то ли ушел в монастырь. Так велика любовь народа к своему поэту.
Когда умру,
схороните меня с гитарой
в речном песке.
Когда умру…
В апельсиновой роще старой,
в любом цветке.
Когда умру,
буду флюгером я на крыше,
на ветру.
Тише…
когда умру!
Пер.И.Тыняновой
Стихи его, кстати, были запрещены до середины XX века.
Творчество Ф.Г.Лорки очень разнообразно, он не только писал стихи и пьесы, но рисовал, сочинял музыку. Лорка дружил с молодым художником Сальвадором Дали и начинающим режиссером Луисом Бунюэлем.
Поэт очень любил народную лирику и в его стихах это нашло отражение.
В России Ф.Г.Лорку переводили не только профессиональные переводчики, но как знаменитые поэты.
В июне 1941 года Марина Цветаева перевела несколько его стихотворений. Одно из них :
Селенье
На темени горном,
На темени голом —
Часовня.
В жемчужные воды
Столетние никнут
Маслины.
Расходятся люди в плащах,
А на башне
Вращается флюгер,
Вращается денно,
Вращается нощно,
Вращается вечно.
О, где-то затерянное селенье
В моей Андалузии
Слезной…
Также мне очень нравится стихотворение «Прелюдия», переведенное Анатолием Гелескулом.
И тополя уходят –
но след их озёрный светел.
И тополя уходят –
но нам оставляют ветер.
И ветер умолкнет ночью,
обряженный чёрным крепом.
Но ветер оставит эхо,
плывущее вниз по рекам.
А мир светляков нахлынет –
и прошлое в нём потонет.
И крохотное сердечко
раскроется на ладони.
В статье «Стихи и эссе» к 100-летию со дня рождения Ф.Г. Лорки (журнал «Иностранная литература», №6, 1998г.) А. Гелескул говорит о своем отношении к стихотворениям испанского поэта:
Как переводчик Лорки я не однажды становился в тупик перед вопросом, который задавали самые разные люди. Что я испытываю, переводя, то есть читая пристальней, чем они, и остается это во мне или как с гуся вода? Короче, понимаю ли я, что общаюсь не со стихами, а с поэзией? Еще короче, меняюсь ли я хотя бы в чем-то? Но обманываться можно, а знать этого нельзя, и вообще о таких вещах не говорят и никому не исповедуются. Но я знал и знаю людей, которых поэзия Лорки изменила — разбудила, заставила видеть и чувствовать иначе, ярче и по-другому смотреть на жизнь и на смерть. Вот почему, произнося его имя, беззвучно добавляют — поэт.
Знавший Лорку, чилийский поэт Пабло Неруда, в своих воспоминаниях сказал о нём:
Я никогда больше не встречал человека, руки которого умели бы так творить волшебство, никогда у меня не было брата веселее Федерико... Все на свете дарования, все таланты были у него, а он – как золотых дел мастер, как трудовая пчела на пасеке великой поэзии – щедро, не скупясь, отдавал свой гений.
Конечно, почувствовать поэта можно читая стихотворения, созданные им. Но интересно узнать и о его жизни. Мне недавно попалась книга о Ф.Г.Лорке из серии «Жизнь замечательных людей». Автор книги Лев Самойлович Осповат.
Друзья Федерико Гарсиа Лорки – Альберто Санчес, Рафаэль Альберти, Мария Тереса Леон, Луис Лакаса, Пабло Неруда, Хуан Маринельо – поделились со мной воспоминаниями о поэте. Я бесконечно благодарен этим прекрасным людям.
Я немного полистала книгу, показалось, что написано интересно.
С чего начинается мир? Прикосновения. Шумы. Пятна и очертания. Капля по капле проникают они в сознание крохотного человечка, который, впрочем, уже внесен в церковные книги под именем Федерико Гарсиа Лорки.
Идут недели, месяцы; капли сливаются в ручеек, ручеек превращается в реку, и вот уже целое море звуков, цветов, форм обрушивается на ребенка с каждым его пробуждением…
Смутное ощущение своей сопричастности миру, звучащему вокруг, разбудит в нем бессмысленную радость, которая станет, быть может, первой собственно человеческой радостью в его жизни.
И еще одно из моих любимых стихотворения Ф.Г. Лорки
«Если б мог по луне гадать я»
Я твое повторяю имя
По ночам во тьме молчаливой,
Когда собираются звезды
К лунному водопою,
И смутные листья дремлют,
Свесившись над тропою.
И кажусь я себе в эту пору
Пустотою из звуков и боли,
Обезумевшими часами,
Что о прошлом поют поневоле.
Я твое повторяю имя
Этой ночью во тьме молчаливой,
И звучит оно так отдаленно,
Как еще никогда не звучало.
Это имя дальше, чем звезды,
И печальней, чем дождь усталый.
Полюблю ли тебя я снова,
Как любить я умел когда-то?
Разве сердце мое виновато?
И какою любовь моя станет,
Когда белый туман растает?
Будет тихой и светлой?
Не знаю.
Если б мог по луне гадать я,
Как ромашку ее обрывая!
Перевод Я. Серпина
Знакомы с творчеством Ф.Г.Лорки? Есть любимые стихотворения?