Добавить в корзинуПозвонить
Найти в Дзене
In quizio

Английская литература. Волшебная дверь в волшебные миры

Принципиальной особенностью «большой» английской (шире - англоязычной) литературы является то, что с персонажами не хочется расставаться. Расставшись с ними, хочешь встретиться вновь. Более того, локации, где происходит действие романов и повестей, не хочется покидать. Покинув, хочешь вернуться. АНТОН МЕРЖИЕВСКИЙ В одном отношении английская, а также производная от неё американская, канадская, австралийская (возможно, и южноафриканская, знающие люди, поделитесь в комментариях) литературы - в общем англоязычные - выделяются среди других великих мировых литературных сводов. Это свойство состоит в том, что с героями/персонажами хочется дружить или, по меньшей мере, поддерживать знакомство. Можно сказать больше: читая или вспоминая прочитанное, уже дружишь с персонажами и, что еще важнее, они дружат с тобой. Примеров не счесть. Кто из читателей не хотел бы оказаться в Средиземье Дж.Р.Р. Толкина или навестить Стоакровом лесу Винни-Пуха, поболтать с ним «о том, о сём»? Многие с удовольствием
Карта Средиземья, созданная по эскизам Дж.Р.Р. Толкина
Карта Средиземья, созданная по эскизам Дж.Р.Р. Толкина

Принципиальной особенностью «большой» английской (шире - англоязычной) литературы является то, что с персонажами не хочется расставаться. Расставшись с ними, хочешь встретиться вновь. Более того, локации, где происходит действие романов и повестей, не хочется покидать. Покинув, хочешь вернуться.

АНТОН МЕРЖИЕВСКИЙ

В одном отношении английская, а также производная от неё американская, канадская, австралийская (возможно, и южноафриканская, знающие люди, поделитесь в комментариях) литературы - в общем англоязычные - выделяются среди других великих мировых литературных сводов. Это свойство состоит в том, что с героями/персонажами хочется дружить или, по меньшей мере, поддерживать знакомство. Можно сказать больше: читая или вспоминая прочитанное, уже дружишь с персонажами и, что еще важнее, они дружат с тобой.

Стоакровый лес. Место жительства Винни-Пуха. Изображение с сайта vinni.fandom.com
Стоакровый лес. Место жительства Винни-Пуха. Изображение с сайта vinni.fandom.com

Примеров не счесть. Кто из читателей не хотел бы оказаться в Средиземье Дж.Р.Р. Толкина или навестить Стоакровом лесу Винни-Пуха, поболтать с ним «о том, о сём»? Многие с удовольствием на Скале Совета послушали бы, о чем на этот раз беседуют Акела и Багира с Маугли, и даже приняли бы участие в беседе, ведь универсальный пароль – «Мы с вами одной крови!» известен. А если поплыть на пароходе вверх по Миссисипи, то неизбежно прибудешь к пристани городка Сент-Питерсберг, штат Миссури, где, болтая ногами в воде, сидят и ждут Том Сойер и Гекельберри Финн. Им только тебя не хватает для новых приключений.

Скала совета. Кадр из мультфильма "Маугли". Эпизод 4, "Битва"
Скала совета. Кадр из мультфильма "Маугли". Эпизод 4, "Битва"

Разумеется, можно заглянуть на Бейкер-стрит 221б, настоящую Бейкер-стрит, описанную Конан Дойлом, а не музейный суррогат в нынешнем Лондоне, и подсказать великому сыщику пару ходов в новом расследовании. И как там дела в трактире «Адмирал Бенбоу» в Бухте Черного Холма, не объявился ли Джон Сильвер, и не пора ли собирать в путь «Эспаньолу» за оставшейся частью сокровищ?

Карта Острова Сокровищ, нарисованная Р.Л. Стивенсоном в 1881 году
Карта Острова Сокровищ, нарисованная Р.Л. Стивенсоном в 1881 году

Зазеркалье Кэрролла, Нарния Люиса, - это всё места, где читатель чувствует себя как дома. Не только потому, что каждый уголок этих литературных локаций ему известен, но, главным образом, из-за того, что есть уверенность: там читателю всегда будут рады и встретят как старого друга. Список можете продолжить сами в комментариях.

Стоит обратить внимание, что перечисленные выше образцы принято относить к подростковой, а то и детской литературе, что, в основном, справедливо для нашего времени. Жанр «роман-воспитание» («роман-взросление») действительно является краеугольным камнем творчества, можно сказать, «фишкой» англоязычных авторов. Однако, есть нюансы.

Во-первых, подавляющая часть перечисленных произведений не создавались для детей и подростков. Их трансформация в публичном сознании произошла ближе к нашему времени, во второй половине XX века.

Во-вторых, повествовательная манера, провоцирующая читателя на «дружеские отношения» с персонажами, присуща очень многим англоязычным художественным текстам, которые никто не станет относить к детским. Эта традиция идет еще с конца XIV века, с «Кентерберийских рассказов» (1387-1400) Джеффри Чосера, фундамента английской художественной литературы.

Погружаясь в творение Чосера, невозможно не представить себя среди группы паломников, направляющихся к мощам Томаса Беккета. Более того, вполне естественно добавить к их рассказам собственную историю. Весьма вероятно, что «Кентерберийские рассказы» были написаны под прямым влиянием «Декамерона» (1352–1354) Джованни Боккаччо, однако тенденция к вовлечению читателя в отношения с персонажами не получила в итальянской литературе, в отличие от английской, повсеместного, широкого распространения (яркое исключение конца XX века – творчество Умберто Эко).

У англичан же история получила последовательное развитие. Томас Мэлори («Смерть Артура», 1485) и Эдмунд Спенсер («Королева фей», 1589–1596), Марло, Шекспир и даже Мильтон («Потерянный рай, 1657), все они создавали персонажей, с которыми можно и хочется общаться, и миры, которые интересно посетить.

Иллюстрация  Обри Бердслея к роману Томаса Мэлори "Смерть Артура". (1893-1894)
Иллюстрация Обри Бердслея к роману Томаса Мэлори "Смерть Артура". (1893-1894)

Дальше – больше. Традиция распространилась по всему растущему англоязычному миру. Достаточно упомянуть Эдгара Алана По, Фенимора Купера, того же Марка Твена, О`Генри, Джека Лондона и Ф.С. Фицджеральда... Список беспределен, и даже кошмары Стивена Кинга подтверждают, а не нарушают парадигму: кому бы не хотелось иметь такого друга как Роланд Дискейн?

В целом, картина ясна. Ни в какой другой крупной мировой литературе не создано такого количества персонажей, которые становятся подлинными друзьями читателей, такого количества миров, в которые хочется заглянуть. На вскидку можно вспомнить мушкетеров у Дюма, капитана Немо у Жюля Верна, дона у Кихота Сервантеса, с натяжкой – Фауста и Мефистофеля у Гёте, а кого ещё?

В противоположность англоязычной, русской литературе возможность дружбы читателя с персонажем и желание посетить созданный писателем мир практически не ведомы. Знаковые исключения есть, но они эпизодичны. Первым вспоминается, конечно, Александр Грин и его блистающий мир, где живут отважные моряки, удивительные девушки и плавают корабли с Алыми парусами. Зримым воплощением мира, созданного Грином, является карта «ГринЛандии» в музее писателя в Феодосии, созданная исследователями и энтузиастами и подозрительно напоминающая карту Крыма.

Карта Гринландии в Феодосийском литературно-мемориальном музее Грина. Крам (Россия)
Карта Гринландии в Феодосийском литературно-мемориальном музее Грина. Крам (Россия)

Есть еще Аркадий Гайдар, чье творчество - подлинная подростковая литература. Есть прекрасный НИИЧАВО братьев Стругацких, где по-прежнему работают Кристобаль Хозеевич Хунта, Александр Иванович Привалов и другие наши знакомые.

Но кому захочется не то, что дружить, но хотя бы знаться с героями Чехова, Гоголя, Островского, Лермонтова! А понравилось бы вам числить среди своих приятелей Евгения Онегина (Владимир Ленский пробовал), Родиона Раскольникова, Андрея Болконского? Если коснуться драматургии, то Гамлет - куда более привлекательный визави, чем Чацкий.

В целом русская литература принципиально ориентирована не на создание/конструирование новых миров, а на вдумчивый анализ нашего актуального мира, не на знакомство и приключения с друзьями, а исследование внутренней сути и мельчайших движений души человеческой.

В полной мере справедлива метафора: английская литература – открытое окно или дверь, в которые нужно пройти, русская – это великая картина, которую нужно скрупулёзно рассматривать и изучать. К нашему счастью, людям нужно и то, и другое, и третье с четвертым.

Карта округа Йокнапатофа, в котором происходит действие романов Уильяма К. Фолкнера. Нарисована автором
Карта округа Йокнапатофа, в котором происходит действие романов Уильяма К. Фолкнера. Нарисована автором

PS. Не случайно к англоязычным художественным текстам часто прилагается карта локации, в которой происходит основное действие, почти всегда нарисованная самим автором: от "Острова сокровищ" Стивенсона до округа Йокнапатофа из романов Уильяма К. Фолкнера. Если авторской карты нет, её легко воссоздать по тексту. В русской литературе, за исключением упомянутого Александра Грина, сложно вспомнить что-то подобное. Если говорить предельно обобщенно, для русского писателя всё внешнее - не более, чем антураж, для английского - действующее лицо повествования.