Добавить в корзинуПозвонить
Найти в Дзене

Сказка про то, как капризный неженка стал мудрым правителем. "Калиф-аист" В.Гауфа.

Сказка "Калиф-аист" написана немецким романтиком Вильгельмом Гауфом в 1826 году, за год до его смерти. У нас в том же году написан "Борис Годунов" Пушкина - тоже произведение, обличающее самозванца. Интересное совпадение! Но политическая проблема хрупкости власти и опасного самозванства - это единственное, что объединяет эти два произведения. Ведь сказка Гауфа - про волшебство и экзотику. Как и "Маленький Мук", эта сказка Гауфа обращена к теме Востока, и не удивительно, ведь сборник "1001 ночи" был впервые опубликован на французском в начале 18 века и с тех пор триумфально шествовал по Европе. В 18 и начале 19 века мода на Восток в Европе очень сильна, получив еще большее развитие в эпоху романтизма. В то время очень немногие даже богатые европейцы могли себе позволить путешествовать дальше Европы. Вот и Гауф при создании своих сказок на восточную тематику опирался именно на "1001 ночь". Время действия сказки "Калиф-аист" неопределенное - "незапамятные времена", а вот место действи
Оглавление

Эпоха создания - европейский романтизм

Сказка "Калиф-аист" написана немецким романтиком Вильгельмом Гауфом в 1826 году, за год до его смерти.

У нас в том же году написан "Борис Годунов" Пушкина - тоже произведение, обличающее самозванца. Интересное совпадение! Но политическая проблема хрупкости власти и опасного самозванства - это единственное, что объединяет эти два произведения.

Ведь сказка Гауфа - про волшебство и экзотику.

Как и "Маленький Мук", эта сказка Гауфа обращена к теме Востока, и не удивительно, ведь сборник "1001 ночи" был впервые опубликован на французском в начале 18 века и с тех пор триумфально шествовал по Европе.

В 18 и начале 19 века мода на Восток в Европе очень сильна, получив еще большее развитие в эпоху романтизма.

В то время очень немногие даже богатые европейцы могли себе позволить путешествовать дальше Европы. Вот и Гауф при создании своих сказок на восточную тематику опирался именно на "1001 ночь".

Сказка про золотой век Багдада

Время действия сказки "Калиф-аист" неопределенное - "незапамятные времена", а вот место действия указано вполне конкретное, это, в древности, столица Арабского Халифата, Багдад. Как велик и богат был этот город, основанный в 8 веке нашей эры и ставший в 9-10 веках виднейшим городом Ближнего Востока! После этого он был местом пребывания правителей монгольских империй... А в 20 веке с ним случилась настоящая беда.

В 21 веке он уже указан как худший город для жизни, на всей Земле. И все по вине вмешательства чужеродной западной цивилизации. Полезно запомнить эту трагическую историю, чтобы не повторять чужих ошибок!

А коварные волшебники-безбожники с их тайным сообществом, про которых идет речь в сказке, и которые мечтают убрать правителя-калифа с его религией и Богом, есть и в реальной истории, и в современности!

Главный герой - сильный мира сего

Если многие сказки Гауфа - про "маленького человека" (Маленький Мук, Карлик Нос), то в сказке про калифа-аиста мы, наоборот, имеем дело с очень могущественным правителем.

Главный герой, калиф Хасид, утопает в неге и роскоши. Он пользуется лучшими благами мировой цивилизации той поры, к коим относятся и кофе, и табак, и драгоценности.... Налицо - эпоха расцвета Багдада.

Иронические портреты героев - в начале

Халиф (калиф) - это высший правитель над всем исламским миром, а не только над определенным государством (как например султан). То есть халиф - это религиозный, духовный лидер, а не просто властитель. А в сказке Гауфа сей лидер, калиф Хасид, демонстрирует свою мудрость и благородство далеко не сразу, а лишь после того как претерпит определенные испытания.

Поначалу же и калиф Хасид , и его ближайший приближенный (великий визирь Мансор) показаны с иронией. Они легкомысленны, равнодушны и жестоки как типичные царьки мира сего, и праведными духовными лицами их точно не назовешь.

Визирь пришел в свое урочное время, но только на этот раз он не стал просить за виновных, не стал жаловаться на правых...

По одной этой иронической и парадоксальной детали мы уже понимаем, что за человек - визирь Мансор. Он несправедливый, неправедный.

А что касается калифа, сего духовного наставника исламского мира, то здесь тоже присутствует ирония:

о калифе шла слава, что, пока в чашке у него есть кофе, а в трубке табак, — милости его нет конца.

То есть перед нами обыкновенный капризный самодур, который, кроме своего удовольствия, ничего не видит в жизни. Табак и кофе есть - он добрый. Табака и кофе не будет - доброты тоже не будет! Подтверждение тому - как он обращается с мудрецом Селимом. Если бы бедный ученый не смог перевести таинственную надпись, то калиф подвергнул бы его ударам палками.

Кульминация сказки: бедовое превращение

Но эти два горе-героя покажут свои лучшие качества в критической безвыходной ситуации.

Сначала, по вине собственного легкомыслия они превратятся в аистов. Но, поскольку не знают латыни, то забудут волшебное слово "Mutabor", непонятное для них. А слово это вполне понятное для человека лишь европейского образования той поры - это будущая форма латинского глагола, означает в переводе с латыни - ""я буду превращен"). Для обычных людей востока это всего лишь тарабарщина, поэтому они не смогут превратиться обратно в людей.

Когда беда - во благо

Не случайно превратились герои именно в аистов, ведь эта птица считается у мусульман паломником, "хаджи", так как пролетает над Меккой. А когда аист пролетает над человеком, то это добрый знак. Так и в начале сказки аистиха пролетела над головами героев, предсказывая их превращение в более глубоких людей, чем раньше.

Лишь мысль о Боге укажет им путь ко спасению. "Пока гром не грянет - мужик не перекрестится". Светлая мысль осеняет легкомысленную головушку калифа о том, что надо лететь в священный город Мекку и просить помощи у Аллаха! Так калиф постепенно приходит к своему предназначению духовного лидера. Именно на этом пути "на восток" и приходит к ним, действительно, спасение.

Путь приходит в виде совы - символа мудрости.

А благородные поступки позволят им достичь желанного возврата в человеческий образ. Визирь продемонстрирует преданность своему господину, и в момент несчастья они оба начинают себя вести не как монарх и подчиненный, а как два друга по несчастью. Страдание сближает их и делает проще и человечнее.

А сам калиф окажется способным на благодарность и верность своему слову. Так как он обещал сове жениться на ней , то исполнит свое обещание, прежде чем превратится обратно в человека.

В чем - настоящее превращение?

Калиф окажется перед лицом беды - человеком благородным, великодушным. Главное не в том, что он из аиста стал внешне опять человеком, а в том, что из высокомерного повелителя, пройдя через несчастье и испытание, он стал нормальным человеком. В этом и заключается его настоящая метаморфоза, настоящее значительное превращение.

И тотчас перья упали с них, клювы исчезли, и они стали такими, какими были всегда. От радости калиф даже забыл, что он хотел казнить визиря за непослушание.

И вот момент, когда герой наконец оказывается на высоте своего высокого звания. Он поднимается до уровня духовной мудрости. В конце сказки "он приложил руку к сердцу и сказал":

— Все к лучшему! Если бы меня не постигло великое несчастье, я не узнал бы теперь величайшего счастья!

Этот афоризм - признак того, что калиф не просто вернул себе человеческий облик, а еще и стал настоящим калифом: духовным и мудрым человеком.

Для школьников (5 класс) :

Уровень "хорошо", для читательского дневника:

"Калиф-аист". Анализ
"Калиф-аист". Порядок событий.

Уровень "отлично":

"Калиф-аист". Сюжетные части.

Проверьте вашу историческую осведомленность, после прочтения сказки:

"Калиф-аист". Восточная лексика

Характеристики образов:

"Калиф-аист". Герои