Добавить в корзинуПозвонить
Найти в Дзене

«I’m fine» — это ложь. Как по-английски сказать, что вы не в духе 🥀

Вы можете быть не в духе потому, что дождь идёт третью неделю. Или потому, что начальник опять прислал письмо в 10 вечера. Или вообще без причины. По-английски для всего этого есть разные слова. Поддержать наш канал вы можете по ссылке. Подписывайтесь на нас в телеграм! /aɪm ˈfiːlɪŋ ləʊ/ Без резких движений. «Low» — как давление или уровень топлива. Вы не разбиты, вы просто чуть ниже нормы. Sorry I’ve been quiet today. Just feeling low. Эту фразу можно сказать коллеге. Или маме по телефону. Она не звучит как крик о помощи, но даёт понять: «со мной что-то не так, но я пока сам разберусь». /aɪm fed ʌp/ Классика британского нытья. Переводится как «сыт по горло» или «меня всё задолбало» (только культурно). I’m fed up with this weather. Я сыт по горло этой погодой. Или работой. Или тем, что автобусы вечно опаздывают. Важно: fed up — это не грусть. Это раздражение плюс усталость. Вы не плачете в подушку, вы закатываете глаза и вздыхаете. В Америке тоже поймут, хотя там чаще скажут «I’m si
Оглавление

Вы можете быть не в духе потому, что дождь идёт третью неделю. Или потому, что начальник опять прислал письмо в 10 вечера. Или вообще без причины.

По-английски для всего этого есть разные слова.

Поддержать наш канал вы можете по ссылке.
Подписывайтесь на нас в телеграм!

Самый безопасный вариант: I’m feeling low

/aɪm ˈfiːlɪŋ ləʊ/

Без резких движений. «Low» — как давление или уровень топлива. Вы не разбиты, вы просто чуть ниже нормы.

Sorry I’ve been quiet today. Just feeling low.

Эту фразу можно сказать коллеге. Или маме по телефону. Она не звучит как крик о помощи, но даёт понять: «со мной что-то не так, но я пока сам разберусь».

Если всё достало: I’m fed up

/aɪm fed ʌp/

Классика британского нытья. Переводится как «сыт по горло» или «меня всё задолбало» (только культурно).

I’m fed up with this weather.

Я сыт по горло этой погодой. Или работой. Или тем, что автобусы вечно опаздывают.

Важно: fed up — это не грусть. Это раздражение плюс усталость. Вы не плачете в подушку, вы закатываете глаза и вздыхаете. В Америке тоже поймут, хотя там чаще скажут «I’m sick of this» (но это уже грубее).

Классика 90-х: I’m down

/aɪm daʊn/

Быть down — значит быть в минусе по настроению.

He’s been down ever since he lost his job.

Он подавлен с тех пор, как потерял работу.

Фраза мягче, чем «depressed». И короче, чем «feeling low». Можно бросить в разговоре между делом. Друг спросит: «What’s wrong?» — вы ответите: «I’m just down today». И друг не побежит звонить в скорую, а предложит пива (или чая, если вы в Англии).

Тяжёлая артиллерия: I’m devastated

/aɪm ˈdevəsteɪtɪd/

Вот это уже серьёзно. Devastated — буквально «опустошённый». Как после бомбёжки. Только эмоциональной.

She was devastated when her cat died.

Она была убита горем, когда умер её кот.

Не используйте «devastated», если вы просто забыли зонт дома. Эту фразу оставляйте для реальных потерь. Расставания, смерти, проваленные экзамены, которые решали всё. Если скажете «I’m devastated» из-за сломанного ногтя — вас не поймут. Решат, что вы или актёр, или истеричка.

Говорить не хочется, но надо ответить: I’m not myself today

/aɪm nɒt maɪˈself təˈdeɪ/

Гениальная фраза для тех дней, когда вы встали не с той ноги. Вы не хотите объяснять причины. Вы просто говорите: «я сегодня не я».

Sorry I snapped at you. I’m not myself today.

Извините, что нагрубил. Я сам не свой.

Это одновременно признание проблемы и щит от лишних вопросов. Никто не полезет с подробностями. Потому что вы сами сказали — это временное помешательство.

Если совсем ничего не радует: I’ve lost my spark

/aɪv lɒst maɪ spɑːk/

Красивая метафора. «Потерял свою искру». Подходит, когда депрессия не клиническая, но всё вокруг стало серым и пресным.

I used to love painting. Now I can’t even pick up a brush. I’ve lost my spark.

Раньше я любил рисовать. А теперь даже кисть взять не могу. Искру потерял.

Говорить это можно друзьям или психологу. Начальнику — вряд ли, он подумает, что вы мажор. Но в кругу своих — отлично работает.

Коротко и ясно: I’m in a funk

/aɪm ɪn ə fʌŋk/

Funk — это не только музыка. В разговорном английском «funk» означает состояние вялой тоски. Когда всё лень, даже дышать.

I’ve been in a funk for two weeks. Can’t shake it off.

Я уже две недели в апатии. Не могу вытрястись.

Слово смешное и немного старомодное. Но британцы его обожают. Оно снимает тяжесть с ситуации. Вместо «у меня депрессия» вы говорите «я в фанке» — и сразу становится легче, даже себе самому.

А что насчёт «I’m depressed»?

/aɪm dɪˈprest/

Честно? Не используйте это слово в бытовом разговоре, если у вас нет диагноза. В английском «depressed» звучит очень медицински. Скажете так соседке — она подумает, что вы на антидепрессантах и с ножом ходите.

Вот когда «depressed» уместно:

  • на приёме у психотерапевта
  • в дневнике, который никто не читает
  • если вы действительно страдаете клинической депрессией

Во всех остальных случаях выбирайте «low», «down», «in a funk». Легче, точнее, безопаснее для репутации.

Как ответить, если спросили, а врать не хочется

Самый простой способ не врать и не жаловаться:

Could be better /kʊd biː ˈbetə/ — «могло бы быть и лучше»

Not so great /nɒt səʊ greɪt/ — «не очень здорово»

Meh — звук, который заменяет всё вышеперечисленное. Скажите «meh» с кислой миной — и вас поймут на любом английском.

— How are you?
— Meh. Could be better.

Вот и всё. Вы честны. Вы не ныли. И вас не отправили к психиатру.

Запомните главное

Английский не требует от вас вечного позитива. Он позволяет быть вялым, раздражённым, опустошённым — только подбирайте правильную степень.

Легкая хандра → low, down
Раздражение и усталость от всего →
fed up
Временная потеря себя →
not myself
Потеря радости к любимому делу →
lost my spark
Настоящая беда →
devastated

И никогда не говорите «I’m fine», когда это неправда. Для того и учим язык, чтобы врать на нём было так же неудобно, как на родном.

Поддержать наш канал вы можете по ссылке.
Подписывайтесь на нас в телеграм!