135-летие писателя Александра Волкова вновь оживило давний спор о том, где проходит граница между переводом, вольным пересказом и самостоятельным произведением. Предметом горячей дискуссии остается созданный им «Волшебник Изумрудного города». История началась в 1930-х годах, когда Волков с целью совершенствования своего английского пересказывал своим сыновьям сказку Лаймена Фрэнка Баума о стране Оз. Со временем он переписал сюжет и создал собственную версию произведения. Рукопись получил одобрение Самуила Маршака, после чего книга была опубликована и быстро завоевала популярность. «Честно указав при этом первоисточник. Самуил Яковлевич с его острым нюхом на талант и актуальность сразу понял: это именно то, что нужно». — пишет источник. Однако с появлением в России официальных изданий книг Баума вопрос авторства зазвучал по-новому. Некоторые критики стали называть произведение Волкова слишком близким к оригиналу, а отдельные издатели назвали его пересказом и подражанием американской ска
Критики сняли вопрос, почему Волкова обвиняют в плагиате сказки Баума
ВчераВчера
531
2 мин