Представьте: вы в Лондоне, подходите к местному и спрашиваете: «Где тут посмотреть матч по soccer?» Собеседник на мгновение зависнет, а потом, возможно, вежливо поправит: «Вы, наверное, имеете в виду football?» А теперь представьте обратную ситуацию: вы в Нью‑Йорке и говорите: «Пойдём на football!» — и вдруг вас тащат не к зелёному полю с воротами, а к полю с овальным мячом, шлемами и жёсткими столкновениями. В чём же дело? Почему один и тот же вид спорта в разных странах называют по‑разному? Давайте разбираться — без скучных определений, но с интересными фактами. Начнём с простого: football и soccer — это два названия одной игры. Да‑да, той самой, где две команды гоняют мяч по полю и пытаются забить его в ворота. Слово football буквально переводится как «ножной мяч»: foot — «ступня», ball — «мяч». Логично, правда? Это название закрепилось в большинстве стран мира — от туманного Альбиона до жаркой Бразилии. А вот soccer — это своего рода «внутренний мем» английского языка, который со в
Football или Soccer: почему в мире говорят по‑разному про одно и то же
ВчераВчера
2
3 мин