Эти два предлога вечно путают даже те, кто сдал IELTS на высокий балл. Потому что в русском «под» одно на всё. Под столом, под водой, ниже нуля — везде «под». А в английском — два брата-акробата. Один любит касаться, другой — держать дистанцию. Поддержать наш канал вы можете по ссылке. Подписывайтесь на нас в телеграм! Under — это про прямое нахождение под чем-то, часто с перекрытием или защитой. Кошка под столом (и стол её накрывает). Ключи под газетой (лежат прямо на них). Вы под одеялом (укутались). Транскрипция: /ˈʌndər/ (в британском варианте — /ˈʌndə/ без r на конце, но Cambridge даёт оба; возьмём /ˈʌndər/ как универсальный) Примеры, которые Вы скажете завтра: Чувствуете? Все эти примеры — про покрытие сверху. Даже если нет прямого касания (ветки дерева не трут Вас по макушке), но есть «крыша». Below — это про более низкий уровень без накрытия. Просто «ниже по вертикали». Самолёт летит ниже облаков — и облака его не накрывают, они выше. Температура ниже нуля — вообще абстракция
Under или below? Принципиальная разница, которую важно знать👇
3 дня назад3 дня назад
122
3 мин