Добавить в корзинуПозвонить
Найти в Дзене

🇨🇳 В Китае есть свой аналог «Лесной братвы» — местные локализаторы называют мультфильмы словосочетанием «[случайное слово] мобилизация

». Девушка рассказала, что чаще всего от этого страдают проекты Pixar: 🔵 «История игрушек» — «Мобилизация игрушек». 🔵 «В поисках Немо» — «Мобилизация на морском дне». 🔵 «Суперсемейка» — «Мобилизация суперменов». 🔵 «Тачки» — «Мобилизация гоночных автомобилей». 🔵 «Рататуй» — «Мобилизация деликатесов». 🔵 «ВАЛЛ-И» — «Мобилизация роботов». Причем в других регионах, где основной язык китайский, такое тоже происходит. Например, в Гонконге локализаторы называют все «штурмовой отряд/чудо-отряд», а в Тайване — «волшебная история». 🎬 @misterstar

🇨🇳 В Китае есть свой аналог «Лесной братвы» — местные локализаторы называют мультфильмы словосочетанием «[случайное слово] мобилизация». Девушка рассказала, что чаще всего от этого страдают проекты Pixar:

🔵 «История игрушек» — «Мобилизация игрушек».

🔵 «В поисках Немо» — «Мобилизация на морском дне».

🔵 «Суперсемейка» — «Мобилизация суперменов».

🔵 «Тачки» — «Мобилизация гоночных автомобилей».

🔵 «Рататуй» — «Мобилизация деликатесов».

🔵 «ВАЛЛ-И» — «Мобилизация роботов».

Причем в других регионах, где основной язык китайский, такое тоже происходит. Например, в Гонконге локализаторы называют все «штурмовой отряд/чудо-отряд», а в Тайване — «волшебная история».

🎬 @misterstar