». Девушка рассказала, что чаще всего от этого страдают проекты Pixar: 🔵 «История игрушек» — «Мобилизация игрушек». 🔵 «В поисках Немо» — «Мобилизация на морском дне». 🔵 «Суперсемейка» — «Мобилизация суперменов». 🔵 «Тачки» — «Мобилизация гоночных автомобилей». 🔵 «Рататуй» — «Мобилизация деликатесов». 🔵 «ВАЛЛ-И» — «Мобилизация роботов». Причем в других регионах, где основной язык китайский, такое тоже происходит. Например, в Гонконге локализаторы называют все «штурмовой отряд/чудо-отряд», а в Тайване — «волшебная история». 🎬 @misterstar
🇨🇳 В Китае есть свой аналог «Лесной братвы» — местные локализаторы называют мультфильмы словосочетанием «[случайное слово] мобилизация
СегодняСегодня
~1 мин