Представьте ситуацию: вы сидите в уютном кафе, напротив — старый знакомый, который явно собирается выложить какую-то сногсшибательную новость. Вы, желая показать свою крайнюю заинтересованность, подаетесь вперед и... вот тут наступает момент лингвистической истины. Что вы скажете? "Я во внимании" или " Я весь внимание" — как правильно говорить? Кажется, пустяк, но именно такие мелочи выдают в нас либо знатоков родной речи, либо жертв современной «офисной» деформации языка. Давайте-ка разберемся в этом лингвистическом лабиринте, пока кофе не остыл. Если заглянуть в классическую литературу или старые добрые словари, ответ всплывет сам собой, причем моментально. Устойчивый оборот, каноническая форма — это «я весь внимание». Звучит благородно, не так ли? Как будто вы превратились в один большой слуховой аппарат, полностью сосредоточившись на собеседнике. Честно говоря, здесь работает интересная грамматическая штука. Мы не просто находимся «внутри» какого-то процесса, мы сами отождествляем