Все слышали эту фразу из «Друзей». Но попробуйте сказать «How you doin’?» в Лондоне на собеседовании — и вас не поймут. Или поймут, но сделают вид, что нет. Разбираем легендарное выражение: как звучит, где живёт и когда повторить, а когда — бежать от него подальше. Поддержать наш канал вы можете по ссылке. Подписывайтесь на нас в телеграм! Вы включаете старый эпизод «Друзей». Джоуи Триббиани заходит в кофейню, приподнимает бровь и выдаёт: «How you doin’?» Зал смеётся. Потому что он не спрашивает о делах. Он флиртует. И делает это грамматически неправильно. Правильный английский требует: How are you doing? /haʊ ɑː juː ˈduːɪŋ/. Но в быстрой речи «are» проглатывается, «doing» теряет последний звук /ŋ/ и превращается в /dʊɪn/ с носовым «н» на конце. Получается How you doin’? — /haʊ juː ˈduːɪn/. Это не лень, это экономия энергии. Носители так разговаривают каждый день, когда не на совещании и не у королевы. Но вот проблема: если вы скажете эту фразу в деловом письме или строгому профессор
«How you doin’?» — почему Джоуи говорил неправильно, но всем нравилось? 🛋️
31 мая31 мая
159
3 мин