Вы говорите «давайте встретимся face-to-face» — и собеседник кивает. А если скажете «let’s do it one-on-one» — он вдруг напрягается. В чём подвох? Оба про личный контакт, но одно звучит как деловой договор, а второе — как вызов на дуэль. Поддержать наш канал вы можете по ссылке. Подписывайтесь на нас в телеграм! Вы сидите в переговорке или пьёте кофе с коллегой. Хотите сказать: «поговорим лично». Рука тянется к фразе one-on-one. Или face-to-face. Какая разница? Носитель языка разницу чувствует сразу. One-on-one /ˌwʌn.ɒnˈwʌn/ — это про формат. Один человек против одного. Как в баскетболе или на тренировке с тренером. Подразумевает взаимодействие, часто учебное или психологическое. Есть ощущение «я — Вы», возможна даже лёгкая конфронтация. Не зря в американских фильмах герой кричит: «I want to talk to him one-on-one!» Face-to-face /ˌfeɪs.təˈfeɪs/ — про физическое присутствие. Глаза в глаза, без экранов. Здесь нет намёка на противостояние. Просто факт: мы не в чате, не по телефону, а жив
One-on-one или face-to-face? Англичанин поймёт, но осадочек останется 🎭
31 мая31 мая
76
3 мин