Добавить в корзинуПозвонить
Найти в Дзене
Вехи Синематографа

Про книги. Шекспир "Макбет"

Шекспира перечитываю часто, и каждый раз стараюсь в другом переводе. Благо, переводов шекспировских пьес у нас изрядное количество. Сказывают, что одного "Макбета" около пятнадцати. Перевод - вещь индивидуальная, и куда заведёт нас тезаурус переводчика - никогда не предугадаешь. По сути, каждый раз мы читаем не самого Шекспира, а, скажем, Кюхельбекера или Кроненберга. Но замысел и историческая

Шекспира перечитываю часто, и каждый раз стараюсь в другом переводе. Благо, переводов шекспировских пьес у нас изрядное количество. Сказывают, что одного "Макбета" около пятнадцати. Перевод - вещь индивидуальная, и куда заведёт нас тезаурус переводчика - никогда не предугадаешь. По сути, каждый раз мы читаем не самого Шекспира, а, скажем, Кюхельбекера или Кроненберга. Но замысел и историческая канва великого драматурга всегда остаются неизменными. В этот раз я взял перевод Пастернака. Хорошая поэзия и много рифм, что для белого шекспировского стиха не всегда свойственно. 

О самой драме... Кто ж её не знает?! Столько крови, жестокости и предательства, кажется, нет ни в одной другой истории нашего Вильяма. Королей, танов, женщин, детей нещадно истребляют, режут, душат почем зря. Мрачное средневековье во всей красе. Исторический Макбет жил в XI веке. Шекспир к хроникам добавил мистики (трех ведьм) призраков (дух Банко) и общечеловеческой рефлексии. Изначально Макбет ужасается своих кровавых деяний, но под руководством верной супруги он избавляется от излишних комплексов праведника: 

"Чудовищность сродни моей душе. 

 Что может напугать её?.."

Порой думается, что пьесу вернее было бы озаглавить "Леди Макбет". Ибо сам Макбет, по сути своей, - подкаблучник и не более того. Разумеется, речь не об историческом короле Шотландии, а о литературном персонаже. 

Такие впечатления от Шекспира-Пастернака... 

Ещё про Шекспира тут