Шекспира перечитываю часто, и каждый раз стараюсь в другом переводе. Благо, переводов шекспировских пьес у нас изрядное количество. Сказывают, что одного "Макбета" около пятнадцати. Перевод - вещь индивидуальная, и куда заведёт нас тезаурус переводчика - никогда не предугадаешь. По сути, каждый раз мы читаем не самого Шекспира, а, скажем, Кюхельбекера или Кроненберга. Но замысел и историческая