«Сволочь» когда-то значила работные артели. «Зараза» в стихах XVIII века была прямым комплиментом. «Прелесть» в церковных книгах означала бесовское наваждение.
У Даля таких слов много. Выписала шесть самых ярких.
Сволочь – та, кого сволокли
В словаре Даля «сволочь» это всё, что или кого сволокли в одно место. От мусора, сметённого в кучу, до людей, сошедшихся для дела.
Слово родственно глаголу «волочь». Никакой ругани в нём поначалу не было.
Сволочью называли разношёрстную толпу. Всех, кого согнали или кто сам сошёлся в одном месте.
Сюда же шли работные артели на переволоках, что тащили суда по суше из реки в реку. И сюда же шёл любой пёстрый сброд низкого звания. Слово было собирательным, а не личным.
Презрительный оттенок усилился позже, когда так стали называть любую шумную и подозрительную толпу. Из собирательного слова вышло единичное, а из единичного выросло ругательство.
Старые значения ушли. Ругательство осталось.
Подлый – из «подлого сословия»
Это сейчас «подлый» это «низкий душой». А пару веков назад слово было сословным.
Посмотрела старые указы Петра I: «подлым народом» там зовут крестьян, посадских, мастеровых. Это низшие сословия, противопоставленные дворянству, без капли осуждения. Сухой социальный термин.
Пришло из польского в XVII веке. Польское «podły» значило просто «простонародный, низшего звания». Подлый это из тех, кто стоит ниже, не наверху.
Моральное значение появилось ближе к концу XVIII века, когда «низкое происхождение» в глазах общества стало срастаться с «низким поведением». Слово ушло из сословий в характер.
Прелесть – обман и соблазн
Кажется, что «прелесть» всегда было ласковым словом. А на самом деле – наоборот.
В словаре Даля, в значение этого слова, на первом месте стояло не то, чего ожидаешь: обман, заблуждение, ослепление сердечное. Никакого очарования. «Лесть», кстати, в этой же категории: прельщать, льстить, обманывать сладким словом.
В церковнославянском «прелесть» это бесовское наваждение, духовную ловушку. В православии до сих пор есть выражение «впасть в прелесть»: про монаха, который поверил, что свят, и от этого ослеп душой. Никакой милоты, всё всерьёз.
Светское ласковое значение появилось только в XVIII–XIX веках. Сначала это был двусмысленный комплимент: красива, но в этой красоте есть опасность. Потом опасность выпарилась, остался один уют.
И сейчас «какая прелесть» говорится про котёнка или ребёнка. А пятьсот лет назад так не сказал бы никто.
Зараза – про красоту
Сегодня слово «зараза» звучит сердито, грубо, в лучшем случае шутливо-ласково. А в стихах XVIII века это было прямое объяснение в любви.
От глагола «разить»: ударять, поражать. «Заразой» называли пленительную силу, которая поражает сердце и приковывает взгляд.
Поэты того времени щедро рассыпали в стихах «заразы» – так звали женское обаяние, очарование, ту самую вспышку красоты, от которой слабеют колени. Писали: пленила своими заразами. Не отравила. Не заразила болезнью. Покорила красотой.
Этот комплимент жил недолго. К Пушкинскому времени поэтическая «зараза» уже звучала старомодно. А болезнь и брань, что сидели в корне «разить» с самого начала, никуда не делись. Старое выжило, поэтическое увяло.
Урод – один корень, две истории
А вот «урод» совсем особый случай. Одно слово, два языка, два противоположных смысла.
Корень тут от «рода». «Уродиться», «урожай», «урод», «выродок» – все из одного гнезда, все про то, как кто-то родился. Различает только приставка.
А у нас «у-» работает в минус, как у «убогого» или «увечного». «У-родился» значит «родился не таким, как все». Древнерусский «уродъ» это юродивый: блаженный, не от мира сего.
В польском, та же приставка пошла в другую сторону. «Uroda» до сих пор значит «красота, внешность». А поговорка «Uroda przemija» переводится как «красота проходит» и звучит совсем не про калеку.
Один корень, две приставки, две истории. У нас «урод» ушёл в «отклонение», у них «uroda» осталась «красотой».
Задница – по «Русской Правде»
Сейчас сказать «задница» это, в лучшем случае, упомянуть часть тела. Когда-то это слово стояло в законах.
В «Русской Правде», старейшем русском сборнике законов, слово «задница» встречается во множестве статей о наследстве. Это статьи про то, что человек оставил после себя.
Умирает отец, братья делят имущество, спор идёт перед князем. «Задница» означала наследство, всё то, что покойный оставил позади. От корня «задний»: то, что сзади.
Логика прозрачная: умерший «ушёл вперёд», а вещи и землю оставил «сзади». Всё, что досталось наследникам, и было «задницей».
Современное анатомическое значение пришло позже. И юридический смысл забылся настолько, что сегодня статья из «Русской Правды» со словом «задница» читается как очень нескромная шутка.
Стало быть, наш язык – тихий музей. В нём экспонаты иногда переставляют местами. Вчера ругательство, сегодня ласка. Вчера наследство, сегодня то, на чём сидят. У одного слова смысл переворачивается за двести лет. У другого за пятьсот. У «прелести» аж за тысячу.
Какое слово удивило вас больше всего?