Бенгальские кошки — создания невероятно эмоциональные. Если Фаня чего-то хочет, но не может получить прямо сейчас, она может устроить настоящую драму. В русском языке для выражения досады мы просто используем частицу “бы”: “Ах, если бы у меня была мышка!” или “Жаль, что я не умею летать”.
Английский философский подход к сожалениям гораздо масштабнее. Британцы используют конструкции I wish (я желаю / как жаль) или ее более эмоционального и поэтичного брата If only (если бы только / о, если бы).
Эти конструкции подчиняются жесткому правилу “шага назад в прошлое”. Точно так же, как мы делали вчера в Second Conditional. Давайте разберем эту драму по актам.
Учить английский спокойно, с уважением к своему ритму жизни — это реально. Я приглашаю на онлайн-уроки, где всё внимание уделяется исключительно вам и вашим целям. Узнать подробности и записаться на занятие можно на моей странице: Обо мне | Цены
Акт 1: Мечты о Настоящем (Нереальное сейчас)
Формула: `I wish + Past Simple`
Представьте себе дождливый вечер. Фаня сидит на подоконнике и смотрит на улицу. Она хочет пойти гулять, но на улице ливень. Она сожалеет о ситуации, которая происходит прямо СЕЙЧАС. Чтобы передать это сожаление о настоящем, англичане “проваливаются” в грамматическое прошлое.
I wish it didn’t rain.(Жаль, что идет дождь / Как бы мне хотелось, чтобы дождь НЕ шел).
Fanya wishes she had a bigger scratching post. (Фаня жалеет, что у нее НЕТ большой когтеточки сейчас / Фане хотелось БЫ, чтобы у нее БЫЛА большая когтеточка).
If only I knew how to open this tin of tuna! (О, если БЫ я только ЗНАЛА, как открыть эту банку тунца сейчас!).
Тот самый глагол ‘To be’, в прошедшем времени он ДОЛЖЕН превратиться в WERE для всех!
I wish Fanya were … – правильно!
I wish Fanya was… – не правильно! хотя и допускается в разговорной речи
Акт 2: Горькие слезы о Прошлом (Уже не изменить)
Формула: `I wish + Past Perfect (had + V3)`
Теперь ситуация хуже. Вы забыли накормить Фаню утром, и она мстила вам весь день, царапая диван. Вы смотрите на этот разорванный в клочья бархат и сожалеете о том, что произошло (или не произошло) в глухом ПРОШЛОМ. Вы уже ничего не можете исправить. Следовательно, мы делаем двойной шаг назад, проваливаясь в Past Perfect.
I wish I had fed Fanya in the morning. (Жаль, что я НЕ покормил Фаню утром / Как БЫ мне хотелось ПОКОРМИТЬ ее тогда).
Fanya wishes she hadn’t scratched the sofa… maybe. (Фаня жалеет, что ПОЦАРАПАЛА диван… возможно/ Как БЫ она хотела НЕ ПОЦАРАПАТЬ диван… возможно).
If only I had bought more tuna yesterday!* (Если БЫ я только КУПИЛ больше тунца вчера!).
В русском языке мы часто путаемся при переводе, потому что добавляем “не”. Запомните логику: вы желаете, чтобы реальность была противоположной.
Действие случилось? -> Желаю, чтобы НЕ случилось (I wish I hadn’t done).
Действие не случилось? -> Желаю, чтобы случилось (I wish I had done).
Акт 3: Жалобы и Раздражение на чужое поведение! (Критика)
Формула: `I wish + Someone + WOULD + V1`
А это самая эмоциональная и полезная разговорная форма. Мы используем ее, когда нас абсолютно ВЫБЕШИВАЕТ поведение другого человека (или животного), и мы требуем, чтобы он прекратил это делать прямо сейчас или в будущем! Это своего рода вежливый крик души.
I wish Fanya would stop biting my toes at 5 AM! (Да когда же Фаня ПЕРЕСТАНЕТ кусать мои пальцы в 5 утра!).
If only the rain would stop. (Хоть бы этот дождь ПРЕКРАТИЛСЯ наконец!).
I wish you would listen to me. (Да послушай же ты меня!).
Два железных запрета для I wish … would:
1. Вы НЕ МОЖЕТЕ жаловаться на самого себя с помощью “would”. Мы не можем заставить себя магической фразой “О если б я…”.
( I wish I would win the lottery — это грубая ошибка! Для себя используйте I wish I COULD: I wish I could win…).
2. Вы НЕ МОЖЕТЕ использовать ‘would’ для глаголов состояния (State verbs), таких как like, be, know. Вы не можете “заставить” кого-то стать другим или знать что-то прямо сейчас.
(I wish Fanya would be dog — неправильно. Нужно: I wish Fanya WERE a dog).
Ответы на типичные вопросы учеников
В чем разница между I wish и If only?
Смысловой разницы ровно ноль процентов. Они абсолютно взаимозаменяемы. Разница только в эмоциональном накале. If only — это слезы, заламывание рук и шекспировская драма. I wish — это повседневное, спокойное сожаление.
Можно ли сказать “I wish you to be happy”?
Нет, это звучит неестественно. I wish (я желаю) в значении поздравления работает только с существительными: I wish you happiness, We wish you a Merry Christmas. Если дальше идет действие, вы обязаны использовать формулу с прошедшим временем (I wish you WERE happy). Перевод прекрасно сочетается с “Я хочу, чтобы ты БЫЛ счастлив”. Мы так же можем сказать: I want you TO BE happy. – я желаю тебе БЫТЬ счастливым.
Совет от Натальи: Эмоциональный якорь
Самая частая ошибка на экзаменах FCE — это путаница между I wish I bought (Past Simple) и I wish I had bought (Past Perfect).
Используйте “эмоциональный якорь”. Когда вам дают задание перефразировать (Key Word Transformation), сначала скажите себе вслух: ЭТО ПРОИЗОШЛО?
Situation: “I regret spending all my money on cat toys”. (Я жалею о трате денег).
Вопрос: Вы их потратили?
Ответ: ДА. Это уже история. Значит, это Акт 2: ПРОВАЛ В ПРОШЛОЕ! -> I wish I HAD NOT SPENT…
Если ситуация звучит так: “I don’t have enough money for cat toys”.
Вопрос: Вы их потратили?
Ответ: Нет, у меня их НЕТ ПРЯМО СЕЙЧАС. Значит, это Акт 1: Это НАСТОЯЩЕЕ! -> I wish I HAD money.
—
Чувствуете себя готовым распутать драму Фани? Наш тренажер внизу проверит, сможете ли вы правильно подобрать “эмоциональное время” под каждый сценарий сожаления. Пройти тест >>>