От перемены мест слагаемых сумма не меняется.
Из этой статьи вы узнаете, как сказать «так или иначе» по-английски в зависимости от того, о чем идет речь и когда использовать by hook or by crook.
Обычно говорят в значении «так или иначе»
Три выражения, которые в целом подходят и для письменной, и для разговорной речи.
Anyway — «в любом случае / так или иначе / тем не менее». Наречие, которое может выражать:
- противопоставление;
I know it's risky, but anyway, I'm going to try. — Я знаю, что это рискованно, но так или иначе, я попробую.
- смену темы;
Anyway, let's not talk about work. How's your family? — Так или иначе, давай не будем о работе. Как твоя семья?
- указание на отсутствие препятствий.
I don't have much time, but anyway, I can help you for a few minutes. — У меня немного времени, но в целом я могу уделить тебе несколько минут.
Either way — «в любом случае / так или иначе / и так и так». Обычно про выбор между двумя вариантами. Подходит, когда:
- выбор не влияет на результат;
We can leave now or wait an hour. Either way, we'll miss the beginning of the concert. — Мы можем уехать сейчас или подождать час. Так или иначе, мы пропустим начало концерта.
- два пути ведут к одному и тому же результату.
You can tell him the truth or say nothing. Either way, he's going to find out eventually. — Ты можешь сказать ему правду или промолчать. В любом случае он в конце концов узнает.
One way or another — «так или иначе / тем или иным способом». Более эмоциональное, чем either way, так как часто подразумевает преодоление трудностей.
One way or another, I'm going to pay off all my debts this year. — Так или иначе, я расплачусь со всеми долгами в этом году.
Может так же означать «рассматривая в совокупности». Только для этого значения чаще используется вариант one way and another — «в целом, если все учесть».
One way and another, it's been a difficult year. — В целом это был трудный год.
Часто говорят в значении «так или иначе»
Несколько известных выражений с ограничениями.
One way or the other — «так или иначе / в ту или иную сторону». Эта фраза и one way or another часто взаимозаменяемы. Однако one way or the other чаще подразумевает выбор между двумя конкретными опциями, а one way or another может отсылать к неограниченному числу возможных способов.
You need to decide one way or the other. — Тебе нужно решить так или иначе (выбрать один из двух вариантов).
Anyhow — «любым способом / в любом случае». Anyhow и anyway часто взаимозаменяемы. Только anyhow еще имеет основное значение «небрежно, кое-как». А как замена anyway звучит немного старомодно.
Anyhow, it doesn't matter now. — В любом случае, сейчас это уже не важно.
In one way or another — «так или иначе / тем или иным способом». Формальный вариант фразы one way or another. Встречается чаще в письменной речи.
Most people have experienced failure in one way or another. — Большинство людей так или иначе сталкивались с неудачей.
Иногда говорят в значении «так или иначе»
Интересное, но не такое популярное:
by hook or by crook — «любой ценой / не мытьем так катаньем». Эмоциональнае разговорное выражение, которое подчеркивает готовность добиваться цели любыми средствами. Очень старая идиома, которая то ли связана со средневековым обычаем сбора хвороста крестьянами (hook — крюк и crook — посох с загнутым концом), то ли с захватом Уотерфорда в Ирландии (о высадке войск у деревень Хук-Хед и Крук). Обычно one way or another — это более распространенный способ сказать то же самое, что и by hook or by crook.
***
Неважно, каким путем идти, если ты знать, зачем. А если не знать — никуда и не прийти.