Добавить в корзинуПозвонить
Найти в Дзене

Результаты научных изысканий ИПЭИ в фундаменте нового многополярного мира

Коллективу Института психолого-экономических исследований очень приятно, что результаты его научно-исследовательской деятельности находят своё воплощение в принимаемых решениях. Следует подчеркнуть, что в данном случае речь идёт о международном уровне. Идеи, развиваемые ИПЭИ на протяжении последних 6 лет, были по достоинству оценены Министерствами иностранных дел России и Казахстана и под ними поставили свои подписи Президенты двух соседних государств. Среди итогов государственного визита Президента России Владимира Путина в Казахстан принятие 29 мая Совместного заявления двух лидеров о семи основах дружбы и добрососедства народов России и Казахстана. В Пятой основе "Языковое и культурное многообразие как общее достояние, традиционные ценности и цивилизационная близость" нашли своё отражение идеи ИПЭИ в рамках развиваемой его сотрудниками концепции конкуренции языков и языковых рынков. Когда речь заходит о функционировании нескольких языков, часто такое взаимодействие рассматривают чер

Коллективу Института психолого-экономических исследований очень приятно, что результаты его научно-исследовательской деятельности находят своё воплощение в принимаемых решениях. Следует подчеркнуть, что в данном случае речь идёт о международном уровне.

Идеи, развиваемые ИПЭИ на протяжении последних 6 лет, были по достоинству оценены Министерствами иностранных дел России и Казахстана и под ними поставили свои подписи Президенты двух соседних государств.

Среди итогов государственного визита Президента России Владимира Путина в Казахстан принятие 29 мая Совместного заявления двух лидеров о семи основах дружбы и добрососедства народов России и Казахстана.

В Пятой основе "Языковое и культурное многообразие как общее достояние, традиционные ценности и цивилизационная близость" нашли своё отражение идеи ИПЭИ в рамках развиваемой его сотрудниками концепции конкуренции языков и языковых рынков.

Когда речь заходит о функционировании нескольких языков, часто такое взаимодействие рассматривают через конфликтную призму ассимиляции, столкновения цивилизационных и национальных идентичностей, а также моноязычия как своеобразного эталона языковой нормальности.

Зачастую такое конфликтное владение несколькими языками и политическая мотивация обогащения языкового капитала приводит психологически к необходимости отказа от родного языка, его забыванию в пользу другого, изучаемого.

Экономическая мотивация овладения другими языками такой необходимости перед людьми не ставит, а, наоборот, в зависимости от речевой ситуации (рынка языков) позволяет быть гибким в выборе языка общения и активным в разных языковых условиях.

Таким образом, экономическая мотивация овладения другими языками объективно ведёт к полиязычию, которое в свою очередь создаёт дополнительные конкурентные преимущества.

В совместном заявлении мы читаем:

«Многоязычие является важным преимуществом и отражает исторически сложившееся взаимное обогащение культур. Оно расширяет возможности общения, образования, профессиональной самореализации и гуманитарного взаимодействия.»

С учётом того, что "поли" переводится как "много", можно утверждать, что в данном контексте понимание авторов документов и наше понимание совпадают.

Экономическая мотивация изучения другого языка ведёт к изменению отношения людей к своему языковому капиталу: другой язык не "вместо" родного, а "вместе" с родным.

Разные языки в языковом капитале одного человека не вытесняют друг друга, а дополняют и развивают, особенно в современных условиях цифрового и технологического развития.

В совместном заявлении мы читаем:

«В современную цифровую эпоху значение языка не уменьшается, а возрастает. Поддержка языкового многообразия, цифровизация языкового наследия, уважение к национальным языкам и готовность к изучению других языков должны не противопоставляться, а взаимно дополнять друг друга.»

Более того, богатый языковой капитал человека является основой для его готовности к неконфликтному взаимодействия с другими, либо преодоления конфликтного потенциала взаимодействия за счёт того, что знание других языков открывает доступ к заложенным в ним образам мира, которые отличаются от имеющегося в родном языке.

Это также позволяет лучше понять образ мира, заложенный в родном языке, потому что есть повод для сравнения с другими языками.

Этим самым знание другого языка позволяет лучше понять другого человека.

В совместном заявлении мы читаем:

«Мы убеждены, что многоязычие является признаком зрелости общества, его открытости и конкурентным преимуществом в современном мире.»

Отдельно хотелось вкратце уточнить восприятие языкового измерения экономических интеграционных процессов.

Существует некая убеждённость, что она, как правило, ведёт к распространению какого-то одного языка, который занимает доминирующее положение.

Действительно, интеграционные процессы могут улучшить конкурентные позиции ряда языков, выступить фактором их популярности, но упускается из виду следующий аспект.

Интеграционные процессы представляют собой благодатную почву для роста и развития полиязычия / многоязычия.

Наброски модели, предложенной разработчиками в Совместном заявлении двух Президентов, описывающей роли русского и казахского языков в России и Казахстане, как раз позволяет не потерять ни один язык при развитии интеграционных процессов.

-2
-3