Добавить в корзинуПозвонить
Найти в Дзене

Как перевести «ещё» на английский и почему — это ловушка?

Знакомая картина: вы хотите попросить добавки, сказать, что не готовы, или сделать комплимент, но залипаете на полуслове? Виноват наш универсальный русский «солдат» — слово «ещё». Мы лепим его куда угодно, не задумываясь. Английский такой роскоши не позволяет и в зависимости от смысла требует РАЗНЫХ инструментов. Поддержать наш канал вы можете по ссылке. Подписывайтесь на нас в телеграм! Это, пожалуй, самый понятный случай. Когда вы хотите получить то же самое ещё разок или чуть-чуть в довесок, работают два слова: more [mɔː(r)] и another [əˈnʌðə(r)]. Как их не перепутать? Элементарно.
Если речь о чём-то неисчисляемом, сыпучем или абстрактном — берите more.
— Хотите ещё чаю? → Would you like more tea?
— Мне нужно ещё времени. → I need more time. Если же предмет штучный и его можно посчитать (одна чашка, один кусок), в ход идет another (дословно: другой, ещё один).
— Можно ещё кусочек торта? → Can I have another slice of cake?
— Давай встретимся в другой раз. → Let’s meet another time.
Оглавление

Знакомая картина: вы хотите попросить добавки, сказать, что не готовы, или сделать комплимент, но залипаете на полуслове? Виноват наш универсальный русский «солдат» — слово «ещё». Мы лепим его куда угодно, не задумываясь. Английский такой роскоши не позволяет и в зависимости от смысла требует РАЗНЫХ инструментов.

Поддержать наш канал вы можете по ссылке.
Подписывайтесь на нас в телеграм!

🍕 1. «Ещё» в значении «ДОБАВКИ» (дайте пятую пиццу)

Это, пожалуй, самый понятный случай. Когда вы хотите получить то же самое ещё разок или чуть-чуть в довесок, работают два слова: more [mɔː(r)] и another [əˈnʌðə(r)].

Как их не перепутать? Элементарно.
Если речь о чём-то неисчисляемом, сыпучем или абстрактном — берите
more.
Хотите ещё чаю? → Would you like more tea?
Мне нужно ещё времени. → I need more time.

Если же предмет штучный и его можно посчитать (одна чашка, один кусок), в ход идет another (дословно: другой, ещё один).
Можно ещё кусочек торта? → Can I have another slice of cake?
Давай встретимся в другой раз. → Let’s meet another time.

Лайфхак: представили нечто жидкое или сыпучее (сахар, молоко, вода) — почти всегда more. Увидели перед глазами конкретный предмет — смело лепите another.

⏳ 2. «Ещё» про НЕЗАВЕРШЁННОСТЬ (я всё ещё сплю)

Вот тут начинается основная головная боль. Русское «я ещё не сделал» и «я всё ещё делаю» звучит похоже, но в английском это небо и земля.

Когда процесс тянется до сих пор, нужно слово still [stɪl]. Оно переводится как «всё ещё».
Ты всё ещё злишься? — Are you still angry?
Я всё ещё жду ответ. — I am still waiting for an answer.
Still ставится в гордую середину предложения, перед основным глаголом, но после глагола to be.

А если действие НЕ завершено к данному моменту (и это раздражает или просто констатация), ваш выбор — yet [jet]. Только внимание: yet почти всегда живет в отрицаниях.
Я ещё не обедал. — I haven’t had lunch yet.
Они ещё не приехали. — They haven’t arrived yet.

Почувствуйте разницу: I am still working (процесс идет, я сижу в офисе). I haven't finished work yet (работы еще полно, конца не видно). Почувствовали? Запомните: yet любит конец предложения, а still — середину.

💪 3. «Ещё» для УСИЛЕНИЯ (выше, сильнее, быстрее)

В русском языке можно сказать «ещё красивее» или «ещё лучше». По-английски тут будет скромное слово even [ˈiːvn].

Оно работает как трамплин для сравнительной степени прилагательных.
Этот фильм ещё скучнее, чем тот. — This movie is even more boring than that one.
Стало ещё жарче. — It got even hotter.

И есть плеяда устойчивых выражений, которые без even просто рассыпятся:
ещё большеeven more [ˈiːvn mɔːr]
ещё меньшеeven less [ˈiːvn les]
ещё хужеeven worse [ˈiːvn wɜːs]

Не пытайтесь тут впихнуть more. More better — это клеймо «капитана Очевидность» для англичанина. Услышат — засмеют. Только even better!

🚫 4. Отрицание «Ещё нет» против «Уже нет»

Это тоже ловушка. Допустим, вас спрашивают, пришла ли посылка. Как ответить коротко «ещё нет»?
Правильно:
Not yet [nɒt jet].
В этом крошечном ответе весь смысл: ожидание ещё живо, мы предвкушаем событие.

А если случилось чудо, но с опозданием? Тут выныривает антоним already [ɔːlˈredi].
Ты уже сделал уроки?Ещё нет. (Have you done your homework? — Not yet.)
Сделай уроки!Я уже (сделал)! (Do your homework! — I already did!)

Конечно, это только база, но теперь у вас есть компас. В следующий раз, когда захочется ляпнуть универсальное "ещё", сделайте крошечную паузу. Задайте себе один вопрос: "Я хочу добавки, усиления или говорю о незавершенности?" Ответ на этот вопрос моментально вытащит из памяти нужное слово.

Поддержать наш канал вы можете по ссылке.
Подписывайтесь на нас в телеграм!