Знакомая картина: вы хотите попросить добавки, сказать, что не готовы, или сделать комплимент, но залипаете на полуслове? Виноват наш универсальный русский «солдат» — слово «ещё». Мы лепим его куда угодно, не задумываясь. Английский такой роскоши не позволяет и в зависимости от смысла требует РАЗНЫХ инструментов. Поддержать наш канал вы можете по ссылке. Подписывайтесь на нас в телеграм! Это, пожалуй, самый понятный случай. Когда вы хотите получить то же самое ещё разок или чуть-чуть в довесок, работают два слова: more [mɔː(r)] и another [əˈnʌðə(r)]. Как их не перепутать? Элементарно.
Если речь о чём-то неисчисляемом, сыпучем или абстрактном — берите more.
— Хотите ещё чаю? → Would you like more tea?
— Мне нужно ещё времени. → I need more time. Если же предмет штучный и его можно посчитать (одна чашка, один кусок), в ход идет another (дословно: другой, ещё один).
— Можно ещё кусочек торта? → Can I have another slice of cake?
— Давай встретимся в другой раз. → Let’s meet another time.