Кулинария – часть мировой культуры. Благодаря сохранению национальных блюд передаются традиции и история. Неудивительно, что в языке сформировались устойчивые выражения со словами из этой области. Предлагаем рассмотреть 5 идиом из мира еды: Перевод: внести разнообразие, добавить перчинки/остроты, приукрасить, оживить (мероприятие). Val suggested a dance-off to spice things up at the birthday party. Вэл предложила танцевальное соревнование, чтобы оживить праздник дня рождения. Значение: выполнение двух дел одновременно. Аналоги: и рыбку съесть, и косточкой не подавиться. (Народный синоним, думаем, всем известен, не будем приводить его из соображений цензуры.) I love my hobby and can earn enough money selling my handicraft. I absolutely can have my cake and eat it too. Мне нравится моё хобби, и я могу зарабатывать достаточно денег, продавая своё рукоделие. Я точно могу и рыбку съесть, и косточкой не подавиться. Перевод: признать свою ошибку, признать, что был неправ. Аналог: посыпать го