Вас благодарят, а Вы мямлите «it’s a small thing»? Скукота. В английском куча способов отмахнуться от благодарности или проблемы — от лёгких до брутальных. Покажу 6 вариантов с транскрипцией. Выбирайте по настроению. 👇 Поддержать наш канал вы можете по ссылке. Подписывайтесь на нас в телеграм! В русском мы говорим «ерунда», «не вопрос». Англичане и американцы тоже любят принижать важность. Но каждый нюанс — с разной интонацией. Ошибка новичка: переводить слово в слово trifle [ˈtraɪfl] — так говорят только в викторианских романах. Живой язык проще и грубее. Давайте по порядку. Запоминайте тот вариант, который подходит Вашему стилю. Самый безопасный. Звучит как «да брось, не парься». Транскрипция: /nəʊ ˈprɒb.ləm/ После thank you это почти рефлекс. Но есть подвох: старшее поколение в Британии может скривиться — мол, слишком casual. Однако в 99% ситуаций сойдёт. Пример:
— Thanks for waiting.
— No problem. Пришло из австралийского и американского сленга. Означает «без паники», «забей». /