Добавить в корзинуПозвонить
Найти в Дзене
РАМТ

«История одного детства»: словарь спектакля

15 мая на Большой сцене РАМТа состоялась премьера спектакля «История одного детства» в постановке Сойжин Жамбаловой по мемуарам Елизаветы Водовозовой. Мы продолжаем серию публикаций к премьере. Былинка – это не маленькая былина, а тонкий стебелек. Хотя корень у этих слов один («быть»), смыслы разошлись: • Былина – то, что было на самом деле (правда, история). • Былинка – то, что существует, что «сбылось» и выросло. В старину «былием» называли вообще любую растительность. В русской литературе и фольклоре былинка почти всегда одинока. Если дуб - это мощь, то былинка - это беззащитность. «Как былинка в поле» означало крайнюю степень одиночества, когда у человека не осталось ни родных, ни защиты. Ее часто сравнивали с тонкой девушкой или сиротой: клонит любой ветер, но при этом она невероятно живуча. «Былинкой» могли назвать и очень худого, изможденного человека. Говорили: «Совсем девка иссохла, в былиночку вытянулась». В традиционной русской избе «горница» – это не просто комната. Само с
Оглавление

15 мая на Большой сцене РАМТа состоялась премьера спектакля «История одного детства» в постановке Сойжин Жамбаловой по мемуарам Елизаветы Водовозовой. Мы продолжаем серию публикаций к премьере.

БЫЛИНКА

Былинка – это не маленькая былина, а тонкий стебелек. Хотя корень у этих слов один («быть»), смыслы разошлись:

• Былина – то, что было на самом деле (правда, история).

• Былинка – то, что существует, что «сбылось» и выросло. В старину «былием» называли вообще любую растительность.

В русской литературе и фольклоре былинка почти всегда одинока. Если дуб - это мощь, то былинка - это беззащитность. «Как былинка в поле» означало крайнюю степень одиночества, когда у человека не осталось ни родных, ни защиты. Ее часто сравнивали с тонкой девушкой или сиротой: клонит любой ветер, но при этом она невероятно живуча.

«Былинкой» могли назвать и очень худого, изможденного человека. Говорили: «Совсем девка иссохла, в былиночку вытянулась».

ДОМИШКО В ДВЕ ГОРНИЦЫ

В традиционной русской избе «горница» – это не просто комната. Само слово происходит от «горний», то есть «верхний». Изначально горницей называли чистую, парадную комнату на втором этаже (над подклетом), а потом так стали называть любую светлую, парадную комнату, которая отделена от кухни и прихожей.

Если в домишке две горницы, это значит, что жилье хоть и маленькое, но спланировано с претензией на комфорт и достоинство. В одной горнице принимали гостей или обедали, в другой – спали. Это уже не просто крестьянская изба «пятистенка», где все едят и спят вповалку у печи, а вполне интеллигентное, хоть и скромное пространство.

В литературе эта фраза несла и социальный оттенок: бедность, но опрятность - наличие «горниц» говорит о том, что хозяева – люди с запросами: обедневшие дворяне, отставные чиновники или зажиточные мещане.

Сегодня мы бы назвали это «евродвушкой».

ДОРТУАР

« – Девочки, все в дортуар!»
« – Девочки, все в дортуар!»

Слово пришло к нам из французского языка (dortoir), а корень у него латинский – dormire, что значит «спать». От этого же корня произошло, например, слово дормиторий – спальное помещение монахов в католическом монастыре.

В дортуарах жили лицеисты, кадеты и... да, воспитанницы Смольного института благородных девиц. Условия часто были спартанскими, в дортуарах поддерживали прохладу (около 12-14 градусов), считалось, что это полезно для здоровья и «закаляет характер».

ЛЕТАРГИЯ

« – Нюта, у тебя сделается летаргия, и тебя живою в могилу закопают!»
« – Нюта, у тебя сделается летаргия, и тебя живою в могилу закопают!»

В XIX веке медицина еще не умела четко фиксировать смерть (стетоскопы и ЭКГ были либо в зачатке, либо отсутствовали). Летаргию называли «мнимой смертью». Человек мог впасть в глубокое оцепенение: пульс почти не прощупывался, дыхание становилось незаметным, а кожа холодела.

Страх проснуться в гробу (тафофобия) был массовым: газеты то и дело печатали жуткие истории о том, как при переносе могил находили скелеты с задранными крышками гробов или обкусанными пальцами.

Инженерная мысль XIX века работала на опережение страха. Изобретатели патентовали «спасательные гробы» с трубками для воздуха, с колокольчиками на поверхности, к которым вела веревка, привязанная к руке покойного. Правда, реальных случаев спасения благодаря колокольчику история почти не зафиксировала.

В то время летаргия, в отличие от грубой смерти, казалась даже поэтичной – прекрасная дама в белом платье, которая «просто спит» и ждет поцелуя или чуда (привет «Спящей красавице»).

Чтобы убедиться, что это летаргия, а не смерть, врачи тогда шли на крайности: подносили зеркало к губам (не запотеет ли?), прижигали кожу каленым железом или кололи иголками под ногти. Если пациент не вскрикивал – его признавали мертвым.

Николай Гоголь настолько боялся летаргического сна, что в своем завещании просил не хоронить его до тех пор, пока не появятся явные признаки разложения.

МОВЕШКА

« – Ах, сказал бы я вам один секрет... Только боюсь доверить! Еще, пожалуй, папеньке все разболтаете... Уж и не знаю, умеете ли вы тайны хранить?
–  Если вы меня такой «мовешкой» считаете, нам нечего и разговаривать!
– «Мовешкой»! Что это значит? Это, вероятно, у вас в институте так называли тех, кто не умел себя держать?
– Что вы, что вы! Это гораздо хуже! Мовешками у нас называют безнравственных девиц, которые доносят на подруг начальству или не умеют беречь серьезных секретов... А я никогда, понимаете, во всю свою жизнь, ни одного секрета не выдала!
– Верю, верю! И чтобы вам доказать, что я вас не считаю ни мовешкой, ни безнравственной, я вам, пожалуй, открою мой секрет...»
« – Ах, сказал бы я вам один секрет... Только боюсь доверить! Еще, пожалуй, папеньке все разболтаете... Уж и не знаю, умеете ли вы тайны хранить? – Если вы меня такой «мовешкой» считаете, нам нечего и разговаривать! – «Мовешкой»! Что это значит? Это, вероятно, у вас в институте так называли тех, кто не умел себя держать? – Что вы, что вы! Это гораздо хуже! Мовешками у нас называют безнравственных девиц, которые доносят на подруг начальству или не умеют беречь серьезных секретов... А я никогда, понимаете, во всю свою жизнь, ни одного секрета не выдала! – Верю, верю! И чтобы вам доказать, что я вас не считаю ни мовешкой, ни безнравственной, я вам, пожалуй, открою мой секрет...»

Слово произошло от французского mauvaise («плохая»). В дореволюционной России оно было частью «институтского» жаргона (лексикона воспитанниц институтов благородных девиц).

«Мовешками» называли нарушительниц порядка, шалуний или тех, кто не умел держать секреты и доносил начальству.

ОБОЖАНИЕ

« – Что такое обожанье?
– О, это самое прекрасное занятие на свете.
– Проявлять настоящие чувства почиталось классными дамами за дурной тон. Поэтому на замену институтки выдумывали любовь искусственную, уродливую, для которой существовало даже специальное название: «обожанье». Институтки обожали…
– Учителей, священников, дьяконов и даже старших воспитанниц...»
« – Что такое обожанье? – О, это самое прекрасное занятие на свете. – Проявлять настоящие чувства почиталось классными дамами за дурной тон. Поэтому на замену институтки выдумывали любовь искусственную, уродливую, для которой существовало даже специальное название: «обожанье». Институтки обожали… – Учителей, священников, дьяконов и даже старших воспитанниц...»

«Обожание» в Смольном институте было не просто симпатией, а настоящей субкультурой – пылкой, порой доходящей до фанатизма привязанностью институток к своим кумирам.

Обожали чаще всего старших воспитанниц, учительниц, классных дам или начальницу института, а сильнее всего – членов императорской семьи. Когда государь навещал Смольный, девушки буквально теряли голову: они могли тайком разрезать на кусочки его забытую перчатку или салфетку, за которой он обедал, и спрятать ее на груди как реликвию или даже съесть.

Чтобы доказать глубину чувств, воспитанницы отказывались от еды или ели что-то неприятное (например, мыло или мел), вырезали инициалы кумира на руках или на крышках парт, свои скромные порции сахара или десерты тайком подкладывали на стол объекту страсти.

Начальство официально боролось с «обожанием», считая его вредной экзальтацией. За излишнюю пылкость могли наказать, лишить белого фартука или оставить без обеда. Однако искоренить его было невозможно – оно передавалось от выпуска к выпуску как обязательная часть «институтского духа».

Современные историки считают, что «обожание» было защитной реакцией психики. Девочек забирали из семьи в 6-9 лет и запирали в строгих стенах на долгие годы. В условиях дефицита родительского тепла и жесткой дисциплины им жизненно необходим был выход для накопившихся эмоций.

Это была странная смесь детской игры, первой влюбленности и религиозного поклонения, которая заканчивалась сразу после выпуска, как только «пленницы» оказывались на свободе.

РЕКРУТСКАЯ КВИТАНЦИЯ

« – Ты с ума сошел! Да что же ты наигрывать, что ли, мне собираешься «По улице мостовой», когда я с поля возвращаюсь? Я тебя даром хлебом кормить не буду! Ты у меня научишься крестьянской работе!.. Будешь у меня и косить, и пахать, и молотить! А если через месяц-другой от тебя по-прежнему не будет толку, отправлю тебя в воинское присутствие. Так хоть рекрутскую квитанцию за тебя получу.
– … в другой бы стране если бы, значит, я вышел на эстраду да заиграл… Может, цветами забросали, а тут только и жди, что в награду тебе лоб забреют»
« – Ты с ума сошел! Да что же ты наигрывать, что ли, мне собираешься «По улице мостовой», когда я с поля возвращаюсь? Я тебя даром хлебом кормить не буду! Ты у меня научишься крестьянской работе!.. Будешь у меня и косить, и пахать, и молотить! А если через месяц-другой от тебя по-прежнему не будет толку, отправлю тебя в воинское присутствие. Так хоть рекрутскую квитанцию за тебя получу. – … в другой бы стране если бы, значит, я вышел на эстраду да заиграл… Может, цветами забросали, а тут только и жди, что в награду тебе лоб забреют»

В России XVIII–XIX веков забрать в армию могли на 25 лет – фактически на всю жизнь. Рекрутская квитанция это официальная расписка от государства о том, что за конкретную семью или общину рекрут уже поставлен. Квитанцию можно было купить (за огромные деньги), получить в наследство или даже перепродать.

При чем здесь «лоб забреют»?

Когда мужчину признавали годным, ему буквально забривали лоб (выбривали полосу волос от лба до затылка). Это была «живая печать». С такой прической дезертира узнавали в любой толпе за версту – спрятаться или притвориться гражданским было невозможно.

Стоимость рекрутской квитанции менялась, но всегда оставалась заоблачной для простого человека: к 1860-м годам цена могла подниматься до 570–800 рублей серебром в зависимости от региона и дефицита квитанций на рынке.

600 рублей серебром это примерно 1,2-1,5 миллиона современных рублей.

Квитанция была настолько ценной, что ее часто покупали вскладчину целой деревней («миром»), чтобы спасти своего единственного грамотного парня или мастера.

СМЕРД

«– Ах, Нюточка, Нюточка! Вот нашла, кого к себе приравнять! Ты – столбовая дворянка, помещичья дочка, настоящая барышня, – и вдруг смерд, – и на одну доску с собой! Пойдем же!»
«– Ах, Нюточка, Нюточка! Вот нашла, кого к себе приравнять! Ты – столбовая дворянка, помещичья дочка, настоящая барышня, – и вдруг смерд, – и на одну доску с собой! Пойдем же!»

«Смерд» – не просто старое ругательство, а юридический термин из Древней Руси, за которым скрывается целая социальная драма.

Смерды – это свободные крестьяне-общинники в XI–XV веках. Важно понимать: они не были рабами (холопами). У них была своя земля, лошади и имущество. Но они находились в прямой зависимости от князя – платили ему налоги и выполняли повинности.

Лингвисты до сих пор спорят о происхождении слова, но есть две основные версии:

от праславянского *smьrdъ (смердеть). Намек на тяжелый физический труд, запах пота и земли. Согласно Максу Фасмеру это слово носит отпечаток презрения к земледелию, которое расценивалось как низменное занятие и было уделом рабов и женщин;

от индоевропейского корня, означающего просто «человек» или «зависимый член рода» (родственно латинскому meritus).

В «Русской Правде» (первом своде законов Руси) жизнь смерда ценилась невысоко: за его убийство полагался штраф всего в 5 гривен (для сравнения: жизнь знатного мужа (боярина или дружинника) «стоила» 80 гривен).

Постепенно, из-за огромной пропасти между знатью и крестьянами, слово «смерд» превратилось в презрительное обозначение «ничтожества» или «человека низшего сорта».

Смерды как класс исчезли к XV веку. Большинство из них постепенно превратились в крепостных крестьян, потеряв свою личную свободу, а само слово окончательно ушло в словари бранной лексики.

ШЕРОЧКА С МАШЕРОЧКОЙ

– «Шерочка« и «машерочка» – это обрусевшие французские обращения: Cher (шер) - «дорогой» или «милый» – и Ma chère (ма шер) – «моя дорогая».

В закрытых женских учебных заведениях (например, в знаменитом Смольном институте благородных девиц) воспитанницы постоянно общались между собой на французском. Называя подруг «ма шер», они постепенно превратили изысканное обращение в ласковое русское прозвище.

Главный образ, который стоит за этой фразой, – две девушки, танцующие в паре. В институтах благородных девиц балы были важной частью обучения, но мужчин (кавалеров) туда пускали редко – обычно только родственников или воспитанников дружественных мужских корпусов по особым случаям. Чтобы оттачивать мастерство вальса или менуэта, девушкам приходилось танцевать друг с другом. Одна исполняла партию кавалера, другая – дамы.

Сейчас эта конкретная ирония над «бескавалерным» танцем превратилась в эпитет неразлучных подруг или друзей, которые всегда вместе («ходят парой»), влюбленных, которые живут душа в душу и понимают друг друга без слов. Иногда – с легкой иронией так говорят о людях, которые слишком уж слаженно или даже приторно демонстрируют свою близость.