Вот мы и подходим к главному.
Что же лежит в основе феномена под названием "полиглот"?
И почему не надо учить иностранные языки с пеленок?
А также почему в 6 лет воспитывать полиглота может быть поздновато.
Обо всём по порядку.
В основе полиглотства, на мой взгляд, лежат ДВА КЛЮЧЕВЫХ фактора:
1) Предрасположенность к языкам — врожденная, генетическая. Более развитые (склонные к развитию) области мозга, отвечающие за восприятие речи, ее понимание, улавливание оттенков и нюансов; способность проникать глубоко в суть языка, его структуру, логику и т.п. Врожденный фонематический слух (который при должном развитии позволяет легко овладевать фонетическим строем разных языков, перенимать и воспроизводить его особенности). Либо сильный визуальный канал восприятия вкупе с задатками сильной памяти (для запоминания иностранных слов, правил, зачастую и письменности). Тут могут быть разные сочетания тех или иных способностей.
Этот фактор, безусловно, важен. Без языковых способностей стать полиглотом очень трудно, только если посвятить этому очень много времени и труда, жертвуя многим другим — чтобы добиться того, что способные люди приобретают намного быстрее и словно играючи.
Однако необязательно рождаться гением-вундеркиндом. Достаточно просто хороших (выше среднего) способностей.
2) СВОЕВРЕМЕННОЕ ПОДДЕРЖАНИЕ, РАЗВИТИЕ этих врожденных способностей. И чем раньше, тем лучше. Ведь известно, что мозг маленького ребенка (лет до 5) наиболее пластичен. Существует возрастная нейрофизиология, и важно понимать особенности каждого периода развития ребенка.
И об этом я хочу поговорить с вами подробнее. Интересно? Не забудьте поставить лайк, подписаться (если вы еще не подписчик этого канала, где в специальных бесплатных подборках есть очень много полезного для изучающих КИТАЙСКИЙ ЯЗЫК)
Но я уже писала, что категорически НЕ поддерживаю моду на раннее обучение иностранным языкам. Объясню, почему.
Тому две основные причины (вот люблю я бинарность, хе-хе).
1) Если обучать иностранному ребенка с неразвитой родной речью, можно этим самым ему навредить. Иногда подобный вред мы наблюдаем у истинных билингвов, которые одновременно учатся пользоваться двумя языками в качестве основных, как бы родных.
Это непростая задача для мозга, в итоге либо один язык становится ведущим, а второй осваивается сугубо инструментально, без доведения до совершенства. Либо у ребенка размывается т.н. языковая норма, и он может делать разные ошибки на том и другом языке, "плоховато их чувствовать".
Поэтому и пишут, что не всегда из билингвов выходят хорошие переводчики.
Но если есть комбо "врожденные высокие способности к пониманию языков + билингвизм (двуязычная среда) + хорошее образование с самого раннего возраста, включая чтение на обоих языках, системное знакомство с грамматикой" - то да, у такого билингва будет супер хороший результат.
Главная же проблема (говоря не о билингвах) состоит в том, что ребенок-тодлер, ребенок-дошкольник еще недостаточно понимает устройство родного языка, не обладает достаточно развитым словарным запасом, а ГЛАВНОЕ - еще не успел войти ВО ВКУС ЯЗЫКА. У него еще, как правило, НЕ ПРОБУДИЛСЯ НАСТОЯЩИЙ КОГНИТИВНЫЙ ИНТЕРЕС И АЗАРТ в отношении языка, языковых явлений.
А именно этот азарт, интерес, удовольствие от погружения в язык КРАЙНЕ ВАЖНЫ КАК МОТИВАЦИЯ ДЛЯ (будущего) ПОЛИГЛОТА.
Когда же малышу год, два, три и даже четыре - он все же больше занят выстраиванием отношений с окружающим миром - семьей, предметами, природой. Это очень важный этап, и не стоит насильственно вмешиваться в этот процесс. Язык - лишь зеркало мира, как я всегда говорю. И знакомиться важно сперва с самим миром, а потом с его вербальным отражением.
2) И есть вторая причина, сугубо практическая, рациональная.
Если родители хотят, чтобы их ребенок знал языки, пусть просто загодя подберут хорошую среднюю школу, где преподаются базовые языки, позже можно нанимать репетиторов, если ребенок захочет большего.
Двух-трехлетку и даже четырех-пятилетнего малыша мучить иностранным не имеет большого смысла.
Много он не осилит, обычно с такими малышами поют песенки, учат самые простые слова, на уровне "я, он, ты, мама, папа", названий цветов, частей тела, некоторых животных и продуктов... На это уходит почти все дошкольное время, потому что для письма и грамматики еще рано, да и бОльший словарный запас без реальной языковой среды не привьешь.
И вопрос еще, понравится ли это все ребенку? По психофизическим нормам ему больше подходит познавать мир непосредственно, двигаться, пробовать все осязательно, развивать координацию движений, эмоциональную сферу...
К тому же в силу возрастных особенностей мелкая моторика у таких малышей еще не достаточно развита. Поэтому обычно обходятся без письма, максимум, дают специальные большие листы с буквами, чтобы малыш их пытался обводить.
И какой в этом смысл? Все, что ребенок выучит в течение нескольких лет (в возрасте от двух-трех до шести), другие дети позже, но уже осознанно выучат в младших классах. К средней школе, если не раньше, эти "сызмальства обучавшиеся" детки полностью сравняются с остальными школьниками.
Кстати, в моем текущем расписании есть ровно одно место и я готова взять на индивидуальное обучение ребенка примерно 10-12 лет. Кому интересно, пишите мне ВК: id306886234.
В таком случае почему же я в прошлой статье говорила, что в шесть-семь лет вставать на путь полиглота может быть ПОЗДНОВАТО?
А ответ очень прост. ПОЗДНО в том случае, если ребенку самого нежного возраста не была предоставлена возможность развивать "чувство языка", пока что на материале языка родного. Поздно в шесть начинать, если до этого ребенок не был помещен в контекст. Если он не был приобщен к чтению, к красоте слога через стихи, песни, написанные хорошими писателями, поэтами, словесниками. Если ему не предлагались сообразно возрасту языковые игры, загадки, ребусы, шарады.
И начинать надо с самого почти рождения. Песни матери, обращенная к младенцу речь косвенно тоже влияют на стимуляцию отделов мозга, ответственных за восприятие и понимание языка. С полугодовалым надо много разговаривать, в год уже сознательно читать ему разные потешки, стихи, сказки.
Обычно дети учатся говорить на родном языке в районе двух лет. И тут тоже важно не забивать "эфир" интернетом и гаджетами. Пусть будет много словесного общения в семье, будут детские книги, азбука, карточки. Но не надо заниматься по "программам", форсировать процесс. Как это тоже стало модно. Зачастую "центры раннего развития" и проч. — лишь маркетинговая уловка, рассчитанная на небедных амбициозных родителей. Но это профанация, потому что там обычно один педагог в группе, индивидуальный подход редкость (ибо нерентабельно). Да и зачем, если у матери есть возможность проводить время с ребенком хотя бы лет до трех. А еще есть (бывают) отцы, бабушки, дедушки... Если семья с уважением относится к языку, в доме принято читать, заниматься интеллектуальным досугом, играми — это дорогого стоит, и никакие навороченные развивающие центры не нужны. Тем более в возрасте 2-4 лет, когда семья 100% лучше, чем чужая тетя-педагог.
В нашей стране в прежние времена словесность ценилась высоко. И до революции в среде образованного дворянства. И в СССР, где всегда были в чести грамотность, красивая литературная речь, где высокую планку задавали дикторы радио и телевидения, актеры, педагоги.
Мне в детстве довелось читать подшивки детских журналов 1960-х годов (их выписывали для нашего дяди, который к тому времени, как я нашла эти журналы на чердаке, уже успел закончить институт).
Так вот, больше всего мне в них нравилась волшебная рубрика "ИГРЫ ДЕДА БУКВОЕДА".
Мне сложно сейчас передать, какой восторг я испытывала в своем детстве от этих игр, а также от игр в "города и страны", "эрудит", от чтения книг и учебников, от написания школьных сочинений-описаний по картинам, просто сочинений. Увы, несмотря на отдельные попытки что-то локально возродить, вся эта мощная, системная образовательно-просветительская работа, направленная на детей разного возраста и разных интересов, организованная в то время на государственном уровне (включавшая редакции детских телепередач, детское радио, детские журналы, газеты, издательства, кружки и литобъединения), канула в Лету. Как говорят, самые большие потери — те, что мы не замечаем. Но я замечала и замечаю все, что происходило и происходит в данной сфере. А многим было, да и сейчас не до того. Давно для многих стало нормальным "гибнуть за металл" и заботиться о детях с помощью торговых центров, кафе, путевок за рубеж, покупкой новейших гаджетов, максимум - покупкой модных же переводных книг. Ничего не имею против Толкина или Роулинг, но где наша хорошая современная детская литература?
Считаю, что мне очень повезло (как, впрочем, и многим моим ровесникам). У нас была читающая семья из трех поколений. Выписывалось очень много периодических изданий, и все были в общем доступе в гостиной. Нам выписывали детскую прессу, покупали пластинки с сказками. Был свой детский книжный шкаф. Сидя перед которым я и научилась читать года в четыре. Я помню, как ныла, просила старшего брата почитать мне книжку. Он был занят, отмахивался от меня, сказал: "сама читай". Я это восприняла как императив. Вытянула наугад книжку "Ашик-кериб" Лермонтова, раскрыла, сосредоточилась... И вдруг поняла, что понимаю написанное в книге — я просто прочитала первую строчку, и стала читать дальше!
Это было чудом! Я прочитала всю книжку и с тех пор через мои руки (вернее, глаза) проходило все, что можно было прочитать. От наших книг из шкафа до газет в гостиной и взрослой библиотеки в секретере. Вывески, этикетки, объявления...
Вот небольшой экскурс в розовощекое детство получился) В котором никто меня целенаправленно не "развивал", не ждал от меня каких-то достижений или результатов. Я просто сама варилась в котле семейного уклада, а недостаток развлечений компенсировала чтением и интересом к окружающему миру.
Очень благодарна своим родителям, бабушкам и дедушке, дяде, старшему брату... Они стали для меня первыми проводниками в мир РОДНОЙ РЕЧИ. А это океан, откуда вытекают реки в виде знаний вообще, в т.ч. других языков и конкретно моей профессии...
Действительно, среда в детстве очень влияет на развитие имеющегося потенциала. К сожалению, без этой питательной среды способности могут "усыхать". Человек может потом ощущать, что родился с этим даром, но ему будет сложно его реализовывать в более позднем возрасте.
Помню день, когда я выпустилась из детского сада. Мне было 5 лет. На утреннике всем вручили альбом с фотографиями, на обложке были тисненые буквы: "ВЫПУСКНИК". Так случилось, что я тогда еще не знала этого слова. И мне стало неловко, ведь, по моей тогдашней логике, раз буквы не складывались в что-то понятное, имела место опечатка (ошибка). Я сходу решила, что они хотели напечатать "ВЫПУСК КНИГ"! Я была в этом уверена и поделилась своим замечанием с мамой. Тут-то и узнала, что есть такое слово, как "выпускник")) Но как уже был развит мой критический аппарат, хехе)
Через год, начав в 6 лет изучать английский в школе, я уже схватывала его на лету и не испытывала ни малейших трудностей. Напротив, этот школьный предмет дополнительно открыл мне мир английской (англоязычной) культуры. Зная язык, воспринимаешь даже переводные произведения совсем иначе. Льюис Кэролл, Диккенс... А в старших классах я читала Сэлинджера и Юджина О'Нила в оригинале (именно эти книги маме удалось купить в местном "Букинисте"). В результате из школы (советской! хоть и специальной) я вышла с твердым уровнем B2 и весьма прокачанной "языковой мышцей". Спасибо, Ирина Семеновна, моя дорогая первая учительница по "инглишу"!
В общем, всё по классике: сошлись оба фактора. И фактор унаследованных способностей, и фактор рано привитого интереса, удовольствия от соприкосновением с космосом под названием "РЕЧЬ/ЯЗЫК", скажем так.
Что ж, я не стала полиглотом. Но просто знаю, что могла бы. Интерес был, данные были. Но было немножко не то время. В 90-х мне, студентке и выпускнице университета, приходилось самой себя обеспечивать. И я параллельно с учебой занималась репетиторством (английский), переводами (китайский, английский), чтобы себя прокормить. Преподавала китайский уже на пятом курсе в государственном вузе. После получения диплома снимала жилье и работала на двух-трех работах. Семья, дети... Слава Богу, что знаю китайский. О, какой поддержкой он стал мне в трудные времена! И какой отрадой служит мне сейчас!
Вообще, полиглотами становятся не просто способные и развившие способности люди. Назову еще дополнительный, но не менее важный, третий фактор: НАЛИЧИЕ БОЛЬШОГО КОЛИЧЕСТВА ДОСУГА.
Поскольку преуспевающих рантье и наследников очень успешных бизнесов у нас не слишком много (особенно за пределами МКАД), то взрослым людям часто не до изучения иностранных. У молодых взрослых могут рождаться дети, у взрослых постарше бывает необходимость помогать родителям, ухаживать...
Поэтому по возможности, надо успевать в юные годы. Но и там часто ресурс не бесконечен.
Поэтому относительно массовым было полиглотство именно в среде дворян, до революции. Они могли себе позволить интеллектуальные занятия, ибо кормились с поместий.
Отчасти этот досуг есть у "академистов" — научных сотрудников, особенно гуманитарных направлений. Не у всех. У некоторых. Иные загружены "выше крыши" написанием диссертаций и статей, преподавательской нагрузкой, разработками по темам своей секции...
ПОЭТОМУ ПРИХОДИТСЯ ПРИЗНАТЬ, ЧТО ПОЛИГЛОТСТВО ДАЛЕКО НЕ ДЛЯ ВСЕХ И НЕ ДЛЯ КАЖДОГО. ИМЕННО ПОЭТОМУ МЫ ТАК УВАЖАЕМ ПОЛИГЛОТОВ И ВОСХИЩАЕМСЯ ИМИ. ПОТОМУ ЧТО ИХ ОЧЕНЬ МАЛО. ВСЕ ТРИ ФАКТОРА ДОЛЖНЫ СОЙТИСЬ. ПЛЮС ДАЖЕ ЕЩЕ И ЧЕТВЕРТЫЙ. ОТСУТСТВИЕ ЛЕНИ, МОТИВАЦИЯ И ДИСЦИПЛИНА. ВОТ ТАК, ДОЛЖНО ВЫПАСТЬ КАРЕ БИНГО!
Друзья, спасибо, что дочитали. Как видите, я делюсь с вами не только своим мнением как переводчик-преподаватель-методист, но и личным опытом.
Буду признательна вам за лайки и комментарии. Можете делиться своими историями, высказывать как согласие, так и несогласие (но в корректной форме ;)