Сидишь вот так на кухне, чистишь картошку, и вдруг в голове щелкает какой-то странный грамматический тумблер. Вроде бы простая вещь — попросить домашних помочь с обедом. Но тут же спотыкаешься на ровном месте, пытаясь сообразить: принести гороху или принести гороха - как правильно? Казалось бы, ерунда какая, ну какая разница, какой там хвостик у этого слова? Однако русский язык — та еще штучка, он любит подкидывать нам такие ребусы, когда мы их совсем не ждем. Знаете, чесать репу над падежами — занятие вполне себе благородное, хотя со стороны может показаться, что человеку просто нечем заняться. На самом-то деле, тут замешан так называемый «второй родительный» или разделительный падеж. Это такая хитрая фишка, которая позволяет нам выразить количество чего-то неопределенного. Когда мы говорим «отсыпь мне сахару» или «подлей чайку», мы интуитивно используем это окончание на «-у». Это звучит так по-домашнему, уютно и совершенно естественно. Но если вы скажете «сахара» или «чая», мир не ру