Добавить в корзинуПозвонить
Найти в Дзене

Пьеса «Дружба дороже, или Как Элиш чуть не умер от ревности»

Весёлая пьеса для любительского театра в двух действиях (по третьему циклу новелл про Дона Сандро)
Действующие лица
ДОН САНДРО – благородный рыцарь. Слегка неуклюж в делах сердечных, но верный друг. Балагур.
ДОННА АЛЬГО – его жена. Мудрая, спокойная, с прекрасным чувством юмора. Ждёт ребёнка.

Весёлая пьеса для любительского театра в двух действиях (по третьему циклу новелл про Дона Сандро) 

Действующие лица

ДОН САНДРО – благородный рыцарь. Слегка неуклюж в делах сердечных, но верный друг. Балагур.

ДОННА АЛЬГО – его жена. Мудрая, спокойная, с прекрасным чувством юмора. Ждёт ребёнка.

СЭР ЭЛИШ – лучший друг Сандро., громкий, ревнивый, как Отелло, но добрый внутри. Обладатель громогласного голоса.

ДОННА АННА – жена Элиша. Страстная, эмоциональная, склонна к театральным обморокам и заламыванию рук.

ТРАКТИРЩИК – флегматичный философ с тряпкой.

Место действия: условное средневековье. Декорации минимальны: пара стульев, стол, ширма, которая служит и кроватью, и кустом у реки.

---

ДЕЙСТВИЕ ПЕРВОЕ

Картина 1

Дом Сандро

На сцене ДОН САНДРО собирает дорожный мешок. ДОННА АЛЬГО сидит в кресле, вяжет крошечный носочек, поглядывает на мужа с улыбкой. 

АЛЬГО

Сандро, ты пятый носок кладёшь в мешок. Мы же договаривались: ты едешь не завоевывать королевство, а просто поздравить Элиша с женитьбой.

САНДРО (засовывает в мешок большую сковородку)

Милая, ты знаешь Элиша. Если он женился на той прекрасной Анне, это или великое счастье, или начало великой драмы. В любом случае, сковородка пригодится – либо жарить яичницу, либо отбиваться от его пылкой благодарности. 

(Достаёт письмо, читает вслух)

«Дружище Сандро! Я женился! Приезжай, отметим! Захвати ту чудную настойку от кашля, а то после вчерашнего меня терзает подозрение, что я человек».

Милый, непосредственный Элиш.

АЛЬГО

Главное, чтобы он не начал выяснять, кто из вас лучший рыцарь, и не устроил турнир в обеденном зале. Помнишь, как в прошлый раз он пытался доказать, что его конь умнее, и в итоге конь съел твой парадный плюмаж?

САНДРО (мечтательно)

Зато какой был диспут! Ладно, любовь моя. Я быстро – туда, обратно. Песню спою, подарки вручу, и домой, к тебе и будущему Адриано. (Гладит живот Альго.)

АЛЬГО

Передай Анне, что если она ещё раз напишет мне письмо с вопросом «как удержать мужчину, который любит молиться больше, чем танцевать», я отвечу цитатой из устава тамплиеров. Иллюстрированной.

САНДРО (смеётся)

Ты мудра, как змей, и добра, как голубь. Но без сарказма. Я уехал!

Целует Альго, закидывает мешок на плечо. Сковородка в мешке звенит. Сандро уходит. Альго машет рукой. 

---

Картина 2

Замок Элиша. Пиршественный зал

Посередине стоит стол с яствами. СЭР ЭЛИШ и ДОННА АННА сидят за столом. Элиш уже изрядно весел. САНДРО стоит перед ними, держа в руках лютню (или гитару), готовится петь.)

ЭЛИШ

Тихо! Тихо всем! Мой лучший друг, Дон Сандро, тот самый, что спас меня от скуки в пустыне, сейчас исполнит для нас балладу! Анна, приготовь платок, это будет прекрасно!

АННА (прижимая руки к груди)

Я вся во внимании! О, я так люблю баллады! Особенно про несчастную любовь и разбитые сердца!

-2

САНДРО(кашляет)

Баллада называется «Боевой товарищ». Посвящается Элишу.

Бьёт по струнам. Мелодия фальшивит. Сандро поёт страшным голосом, но с душой.)

Мой друг вернее стали,

Хоть смотрит, как баран.

Мы с ним не воровали,

Но взяли на таран

Таверну, три телеги

И старого козла!

Враги пустились в беги,

Когда метла цвела!

Элиш рыдает от умиления. Анна в лёгком шоке, но старательно улыбается.

ЭЛИШ (вскакивает, обнимает Сандро) Шедевр! «Хоть смотрит, как баран» — это точно про меня! Анна, ну каково?!

АННА

Это... невероятно... экспрессивно. Особенно рифма «козла – цвела». Вы, должно быть, очень тонкий лирик, Дон Сандро.

САНДРО(кланяясь)

Стараюсь. А теперь подарки! (Начинает выгружать из мешка: сначала детскую погремушку, потом здоровенную кованую сковороду, потом банку с настойкой.) Вот, это будущему наследнику на вырост, это – чтобы жарить яичницу, когда гости не поют, а это – лекарство от меланхолии. Называется «Удар копытом».

ЭЛИШ (хватает настойку)

Друг познаётся не в беде, а в том, что приносит выпить! Анна, мы пойдём покурим трубку и обсудим политику. Женщинам это скучно.

АННА

Конечно, дорогой. Только не утомляй гостя. И... Дон Сандро, вы почти ничего не съели. Я прикажу подать ужин позже. Вы же не уедете голодным?

САНДРО (с набитым ртом)

Я? Да я только начал. Но за ужин спасибо, я загляну на кухню, Элиш всё равно уснёт после пятой трубки.

Элиш и Сандро уходят, обнявшись. Анна смотрит им вслед, загадочно улыбаясь.

---

Картина 3.

Коридор перед комнатами. Ночь.

САНДРО, крадучись, возвращается из отхожего места. В коридоре его поджидает АННА с подсвечником.

АННА

Пойдём, покормлю тебя. Ты только пел и развлекал, а сам ни крошки.

САНДРО(колеблется)

Ну, если только крошку... Элиш уже спит как младенец, я слышал храп, похожий на рёв боевого горна. Ладно, веди.

Переходят в кухню – просто столик с тарелками. Сандро жадно ест. Анна сидит напротив, подперев щёку.

АННА

Знаешь, Сандро... Как бы хорошо мне ни было с Элишем... (тяжелый вздох) ...я скучаю по тебе.

Сандро давится куском пирога. Его глаза расширяются от ужаса. Он судорожно натягивает на голову капюшон.

АННА (смеётся)Ты чего спрятался? Ты сейчас похож на ёжика! Эй, Сандро! (Тянет руку, чтобы коснуться его.)

САНДРО (вскакивает, отодвигает стул с грохотом)Ёжик! И горжусь этим! У ёжика иголки для защиты! Анна, спасибо за ужин, он был великолепен, особенно пирог с капустой, я понял намёк. Я должен немедленно ехать домой, меня там ждут... подковы... перековывать. Остро.

Сандро убегает, сшибая по пути ведро. Грохот. В комнату вбегает заспанный, но уже яростный ЭЛИШ.

ЭЛИШ 

Что?! Что за шум? Анна, почему друг детства с капюшоном на лбу несётся к выходу, сметая мебель?

САНДРО (судорожно запихивая вещи в мешок)

Я уезжаю!

ЭЛИШ

Ты сошёл с ума? Там лес, кишащий разбойниками, и мой характер, если я не высплюсь!

САНДРО

Мне всё равно! Лучше разбойники, чем... (косится на Анну) ...чем сложные ситуации. Меня дома Альго ждёт, она, между прочим, знает, как обращаться со сковородкой.

-3

ЭЛИШ

(хватает Сандро за плечи)

А ну стой! Что здесь произошло?

САНДРО(шепотом)

Анна дала мне понять, что до сих пор неравнодушна ко мне. Я, как честный человек, уезжаю, пока ты не вызвал меня на дуэль.

ЭЛИШ (громовым голосом)

Я это знаю!!! Ох и получит она у меня сейчас!!!

Элиш вихрем вылетает. Слышен звук хлопающей двери, потом тишина. Элиш возвращается на цыпочках.

ЭЛИШ

Тсс! Она уже спит. Как младенец. И улыбается во сне. С юмором у неё, конечно, своеобразно.

САНДРО

Вот и славно. Помоги мне тихо открыть ворота. И будь с ней построже. Пригрози, что если она опять начнёт эти нежности, ты скормишь меня дракону. Или, ещё хуже, заставишь меня снова петь баллады.

ЭЛИШ

(крепко обнимает Сандро) Друг... Ты самый благородный ёжик, которого я знаю. Никто не сравнится с тобой!

САНДРО

И ты, брат. Держись. И не пей больше «Удара копытом» без закуски.

Друзья троекратно, по-братски целуются. Сандро уходит в ночь. Элиш долго машет ему вслед, потом идёт спать.

Занавес.

---

ДЕЙСТВИЕ ВТОРОЕ

Картина 4.

Придорожный трактир

За столом сидит мрачный ЭЛИШ, перед ним ряд пустых кружек. Входит усталый САНДРО, стряхивает пыль с плаща.

САНДРО

Трактирщик! Мне самую большую кружку... Элиш?!

Элиш поднимает мутный взгляд. Его лицо искажается яростью.

ЭЛИШ (пьяным голосом)

Гнида! Прелюбодей! Предатель! Ты зачем существуешь на этом свете, если моя жена до сих пор пишет тебе письма длиной в три пергамента?!

САНДРО

Я ей не пишу! То есть пишу, но исключительно о погоде и о том, как правильно квасить капусту!

ЭЛИШ

«О, мой ненаглядный Сандро, ваши письма — мой единственный свет в окошке!» — вот её слова! Мой свет, значит, уже не светит, да?! (Встаёт, шатаясь.) Всё, защищайся, окаянный!

Элиш хватает со стола глиняную тарелку и запускает в Сандро. Тот ловко уворачивается. Тарелка разбивается за сценой.

САНДРО

Сам дурак!

Хватает со стойки пустую бутылку, кидает в Элиша. Элиш уворачивается, бутылка разбивается. ТРАКТИРЩИК, меланхолично вытиравший кружки, поднимает табличку «Раунд 1». Сцена превращается в балаганную драку в замедленном темпе под весёлую музыку. Друзья кидаются подушками, принесёнными из-за ширмы, муляжами сосисок, потом кружатся, пытаясь ударить друг друга табуретками. Это похоже на танец.

ЭЛИШ

Осел!

САНДРО

Скотина!

ЭЛИШ

Имбецил!

САНДРО

Альфа-самец недоделанный!

ЭЛИШ (останавливается)

Что ты сказал?

САНДРО (тяжело дыша) Альфа... самец... Кстати, давай заканчивать. У меня от твоей табуретки уже спина чешется в трёх местах.

Сандро смотрит на Элиша, картинно вздыхает, делает шаг назад, спотыкается о муляж сосиски и плавно, красиво падает в груду пустых мешков. Замирает.

ЭЛИШ (гордо ставит ногу на табуретку рядом с «телом»)

Видела?! (Обращается в зал, потом оглядывается, будто ищет Анну.) Я тут альфа-самец! Ясно вам?

ТРАКТИРЩИК (невозмутимо) 

Ясно, ясно. С вас за разбитую посуду — десять золотых. И за моральный ущерб — ещё столько же.

Элиш, потратив весь боевой запал, шатается и падает рядом с Сандро, ударившись о край стола — естественно, мягко и комично. Лежит без чувств. Сандро «оживает», потирает голову.

САНДРО (Трактирщику) Запиши на счёт нашего ордена. И приложи лёд к его чувству собственного достоинства, оно у него ушиблено. (Взваливает Элиша на плечо.) Поехали домой, чудище ревнивое.

Сандро уносит Элиша. Трактирщик пожимает плечами и начинает подметать осколки.

---

Картина 5

Дом Элиша. Спальня.

ЭЛИШ лежит на кровати с театрально-страдальческим видом. АННА сидит рядом, держит его за руку. Заходят САНДРО и АЛЬГО (она слегка заметно беременна). Альго держит склянку с нюхательной солью.

АННА (пафосно) 

Он умирает, Сандро! Последние дни были невыносимы. Он стонал, звал тебя, говорил, что хочет умереть в мире... Я написала тебе то письмо... И вот ты здесь!

ЭЛИШ (слабым, дрожащим голосом, откашливаясь)

Возможно, мне немного осталось... Я хочу увидеть друга... в последний раз... Прости меня, Сандро... За то, что я тебя обзывал альфа-самцом...

САНДРО (в ужасе)

Элиш! Нет! Ты не можешь уйти! А кто будет спорить, чей конь умнее? Кто будет доедать за мной кашу в походах?! Альго, сделай что-нибудь!

АЛЬГО (протягивает Элишу склянку)

Понюхайте, сэр. Это очень сильное средство. От него даже мой дядя, который притворялся мёртвым три дня, чтобы не платить налоги, чихал так, что снесло крышу сарая.

Элиш подозрительно косится на склянку, потом на Анну. Анна нервно улыбается. Вдруг Элиш громогласно чихает, садится в кровати, вид у него совершенно не умирающий.

ЭЛИШ

Апчхи! Ты! (показывает на Анну) Это ты придумала с «умирающим»? Гениально! Меня чуть не отравили!

АННА (всхлипывая)

Это была единственная возможность заставить его приехать и поговорить! Ты сам согласился полежать три дня в постели ради примирения! Ты говорил: «Я сыграю умирающего лебедя, Сандро разжалобится и простит мне ту драку в трактире!»

САНДРО 

Подожди. Так это был спектакль? Вашего производства? (Заливается смехом.) Вы оба не лебеди, вы два кабана в курятнике! Элиш, ты гений клинической смерти! Но зачем?

ЭЛИШ (смущённо) Понимаешь... Я просто не знал, как помириться после того, как мы разнесли трактир. Ну и... я хотел, чтобы ты увидел Анну. Не в письмах, а лицом к лицу. Чтобы вы наконец-то нормально поговорили. Выслушал её, без побегов и ёжиков.

АННА (встаёт, смотрит в пол)

Я хотела сказать... Сандро, то, что я писала в письмах... Это не любовь. Это... как ты говорил... печаль не по Богу, а по тебе. Но я поняла, что эта печаль — от моей глупости. Ты мой духовник, друг, брат, но не герой романа. И я прошу прощения. У тебя, у Элиша... и у вас, Донна Альго.

АЛЬГО (подходит и берёт Анну за руку) А я тебя прощаю. И знаешь, я тебя понимаю. Мой Сандро иногда тоже поёт такие баллады, что хочется убежать в монастырь. Но я терплю. Ради дружбы.

ЭЛИШ (встаёт с кровати, кряхтя)

Значит, мир? Навсегда?

САНДРО

Мир. И даже больше — дружба. Кстати, Элиш, а что за штуку ты сказал там, в трактире? «Я тут альфа-самец»? (Передразнивает.)

(Все смеются. Элиш краснеет.)

ЭЛИШ

Забудь! Это была минутная слабость. Мужская солидарность, понимаешь? Ладно, раз уж все здесь... Давайте устроим настоящий пир! Без драк, без ревности, без обмороков. Просто лучшие друзья!

САНДРО

Идёт. Только балладу петь не буду. Ёжик сегодня не в голосе.

АЛЬГО

Слава Богу. А я пока присмотрю за сковородкой. (Достаёт из сумки ту самую сковороду.) На случай, если кому-то опять захочется стать «альфа-самцом».

Все четверо смеются. Элиш обнимает Сандро, Альго обнимает Анну. Берутся за руки, выходят на авансцену.

ФИНАЛЬНАЯ ПЕСНЯ (можно под музыку из начала):

Друзей терять — себе дороже,

А бить посуду — сущий пустяк.

Мы на ежей порой похожи,

Но сердца доброго — вот так!

Пусть письма плачут в три ручья,

Пусть ревность нас бросает в бой,

Мы знаем — мы одна семья,

И дружба правит нас с тобой!

Поклон. Занавес.