Все захватывающие истории начинаются примерно одинаково, и только потом складываются в мозаику.
Преамбула
Итак, в начале: взрослый состоявшийся специалист в прикладном анализе поведения, с международными сертификациями в BACB (https://www.bacb.com/) и FTF (https://ftfbc.com/) получает приглашение на участие в подкасте (жанр близок к интервью и разговорному) The Behavior Speak Podcast, доступен в веб по https://www.behaviourspeak.com/ (или внутри инфраструктуры Apple по https://podcasts.apple.com/ru/podcast/behaviour-speak-with-ben-reiman/id1544349551).
Изначальный запрос:
Александр, добрый день! Хочу взять у вас консультацию :) в пятницу выступаю на подкасте на английском языке, вот подумала а может мне сперва с вами поболтать для уверенности ☺️ вдруг у вас есть окошки в четверг или пятницу в первой половине дня?
https://podcasts.apple.com/ru/podcast/behaviour-speak-with-ben-reiman/id1544349551
Подходы в определении последовательности тренинга навыков английского для интервью или подкаста
Вот когда работаешь с коллегами или с теми, кто имеет такое же или смежное образование - это всегда чуть большая ответственность, чем с неспециалистами. Например, однажды, на учебном блоке по произношению на уровне А2 я получил этичную обратную связь, напомнив о рекомендуемых наукой ограничениях на количество эхо-реакций подряд в одном подходе как только я превысил это количество :-) Увлёкся :-)
Так вот, традиционный подход исполнителя при таких вводных состоял бы в незабвенном "ввяжемся в драку, а там посмотрим". Вернее, «On s'engage et puis… on voit» (с французского «Начнем, а там посмотрим»). Но вынесший на просторы цитирования фразу Наполеона Бонапарта исторический персонаж говорил и другое: «Учиться, учиться и ещё раз учиться». Объединив подходы двух исторических гигантов, я пришёл к следующему:
Определение ограничений курса английского для подкаста
Ну, как "курса": имплицитно сам запрос ограничивался одним часом консультации-репетиции. Из этого, а также самого наличия приглашения на англоязычный подкаст следовало, что в рамках консультации нет места традиционным учебным блокам с транингами словарного запаса, грамматики и прочего, к чему искушённый обучаемый уже давно привык. Ну, разве что, в области произношения. Потому что сам уровень задачи подразумевает уже сформированные навыки, знакомые по популярным учебникам. А значит, нужно что-то иное. И это иное надо определить, установить критерии, сформировать систему измерений этих критериев и разработать инструменты плавного формирования навыков с улучшением этих самых критериев. А вовсе не послушать несколько раз заученный текст (жанр подкаста ведь разговорный, а не декламация). Соответственно, первые допущения:
- Базовый уровень рецептивных и продуктивных навыков находится на уровне В2 и выше по CEFR или IELTS Band 6+
- Сфокусироваться на группах навыков Pronunciation (произношение в версии оценочных критериев IELTS т.к. на подкасте как нигде важно именно осознанное владение характеристиками голоса) и Mediation (по Pearson). Mediation - интегрированные (сочетанные) навыки, объединяющие разные группы коммуникативных навыков для решения практических задач, встречаются в учебниках высокого уровня (от В2 и дальше уже обязательно на С1 и С2) производства Pearson и Macmillan. Pearson прямо включает Mediation в курсы подготовки и структуру Pearson Language Test в блоке Speaking. Встречается редко, у меня в последний раз в работе такое было летом 2025 на подгтовке к пересдаче устной речи студента Университета им. Адама Мицкевича, Познань. Я писал немного об этом. И в этих группах навыков уже измерить базовый уровень, определить достижимые критерии и способы их достижения в краткосрочной перспективе. И об этом тоже говорил на видео, только давно, про другой уровень и там данных было достаточно.
Педагогический дизайн микро-курса подготовки к подкасту на английском
На любой "кухне" всегда есть базовый набор ингредиентов, не отличающийся от всех других. Но - на каждой свой "повар". Собственно, ограничения определены исходя из имплицитной неопределённости, сорри за каламбур. Соответственно, осталось определить что же будет включаться в курс. Если с типичной шкалой критериев IELTS для устной речи всё понятно:
То с Mediation Skills пришлось поломать голову: они ведь неспроста сочетанные. Тут уже мне надо было решить что именно с чем я буду сочетать "исходя из революционной целесообразности", то есть, из коммуникативной потребности и потенциально решаемых задач интервьюируемого специалиста. Но в общем, на первой итерации получилась вот такая постановка целей, рассчитанная на 4 аудиторных занятия.
Общие контуры курса подготовки к интервью на английском
И тема интервью - подкаста: ABA in Russia (Прикладной Анализ Поведения в России). С виду - просто, а на самом деле... Коллеги поймут, насколько эта тема может быть сложной и требующей соблюдения кодекса этики специалиста в прикладном анализе поведения. Понадобились годы для адаптации существующих зарубежных кодексов к реалиям отечественной практики. В общем, Mediation должен был включать помимо "классических навыков" применения стилистики в блоке Coherence&Cohesion ещё и:
- навыки повествования историй и
- этичного выражения профессионального мнения.
Это уже выглядит похожим на план, ага.
Плачем, дышим глубоко и... делаем (с)
Первые 2 блока учебного плана:
Но, мы предполагаем, как известно, а выходит - как получается. Нет ресурса на 4 часа. Приходится приносить что-то в жертву. И в первом блоке мы сочли возможным пропустить блок перефразирования терминологии (этот навык в включен в перечень основных профессиональных (BACB Task List 5th ed) для практикующего специалиста столь высокого уровня, ссылка недоступна для прямого доступа из РФ).
Вторые 2 учебных блока
Педагогические решения в рамках ограничений ресурса
Что делать? Мы отнесли на предварительную подготовку до первой встречи:
- определение 3 основных идей интервьюируемого
- подготовку представления себя.
Это позволило:
- измерить базовые уровни навыков и
- определить приоритеты дальнейшей работы (с информированным согласием, конечно же, в каждую из встреч).
Лексико-грамматический и стилистический инструментарий блока 2 (частично управление дискурсом и прагматика) действительно были вынесены на второй час.
А первый блок пришлось сократить до формирования удовлетворяющих критериям Band 7 по применяемому лексико-грамматическому инструментарию (LRA и GRA), связности (Coherence & Cohesion) и произношению (Pronunciation) для представления себя и одной ключевой идеи Key T1.
Лист записи реакций с итогами первой встречи (D1): тренинг представления себя и одной ключевой мысли.
Этот лист записи реакций для контекста первой встречи "представление себя и одной ключевой мысли в ходе интервью" иллюстрирует широко распространённую зависимость: при росте показателя произношения снижаются показатели использования лексико-грамматического инструментария. Задача - как и в курсе IELTS - компенсировать эту зависимость. В этом конкретном случае удалось кратно улучшить реакции за счёт
- применения стратегии рассказчика для выражения мысли и
- снижения скорости речи (двойные плюсики обозначают улучшение реакции от пробы к пробе в группе критериев), что является традиционной рекомендацией в курсах подготовки к международным экзаменам. Что примечательно: интервьируемый специалист самостоятельно пришёл к этой рекомендации в ходе подготовки ко второй сессии
Выражение основной мысли: стратегия рассказчика
Выше - уже финальная запись данных в столбце под номером 5 перед домашним заданием подготовить две остальные ключевые мысли в виде маркированного списка и натренировать итоги первой встречи до беглости.
Но, перед выражением чего-то, надо же это "что-то" определить. И в этом нам помог мозговой штурм. Первые реакции и сам мозговой штурм я в листах записи реакций не отражаю или потом стираю, а вот последующие попытки - да. К тому же, в ходе работы над беглостью речи подтвердилась гипотеза о необходимости построения рамки рассказа, для чего ещё на этапе подготовки был подготовлен контекстно-обусловленный и персонализированный инструмент с наиболее распространёнными моделями рамок, примерами и обучающей последовательностью (scaffolding) категоризация - контролируемая практиика - полуконтролируемая практика - свободная практика/персонализация свобдной практики.
И вот попытка 5 в листе записи реакций выше - уже итог итерационного подхода к формированию желаемой реакции с использованием изученного инструментария.
Финал курса
Попытки в столбцах 6 и 7 показали улучшенные реакции после домашней подгтовки к представлению себя (Elevator pitch, столбец 6) и выражению основной мысли (столбец 7 Key T1) на основе рамок рассказчика. Включенные критерии улучшенных реакций (одновременно наличие и качество демонстрации целевых реакций):
И во вторую встречу помимо мозгового штурма остальных ключевых идей интервью, их документирования и превращения в маркированные списки опорных конструкций и идей, интервьюруемый специалист осознанно и самостоятельно выбрал подходящую рамку рассказчика и применил её. Мало того, улучшил реакции в последовательности из 3 репетируемых выражений своих мыслей.
Кроме того, в ходе работы над второй ключевой мыслью выступления подтвердилась гипотеза о необходимости потренироваться в инструментарии выражения своих мыслей и точек зрения профессионально и этично (hedging &stance language):
Ура! Навык сформирован! В качестве домашки осталось только порепетировать:
- приветствие
- 2 ключевые мысли из 3 в изначальной формулировке задачи
Чего не было:
- мгновенной коррекции ошибки (вся обратная связь была отложенной, конструктивной и сфокусированной на целях встречи (грамматические и лексические неточности подсвечивались после ответа, в следующую операцию улучшением считалось избегание этих неточностей или самокоррекция);
- скрытой записи реакций (запись данных на виду и анализ с обратной связью также вербализованый на русском сразу после реакции с выводами ирекомендациями);
- вмешательства в ход мысли и приоритеты интервьюируемого (мы же учились выражать мысли интервьюруемого, а не мои и уж точно не заучивать речь);
- работы над техническими аспектами подключения (подразумевается сформированность навыка, но не мог я не включить это в учебный план)
- планомерной масштабной работы на управлением дискурсом в разрезе перевода беседы в удобное для интервьюируемого русло (Worksheet 3: Bridging&Recovery Language) ввиду отсутствия аудиторного ресурса для него
- блока формирования навыка в рамках критерия Coherence & Cohesion (связности) - Signposting language (навык оказался сформирован, однако предусмотреть его однозначно стоило ввиду ограниченности исходной информации (большинство релевантной информации относилось к категории имплицитной или имманетной по причинам моегго частичного участия в жизни поведенческого сообщества).
Шикарный опыт!
P.S.: если интересно бесплатно получить материалы тренинга на 4+ аудиторных часа с упражнениями и ключами - подписывайтесь на канал в Макс и группу ВКонтакте