Добавить в корзинуПозвонить
Найти в Дзене
Лёгкое чтение

О чем сказка про курочку Рябу?

Недавно столкнулась с новой Христианской версией старой сказки «Про курочку Рябу» и мне захотелось об этом поговорить.
Я давно, да и вы наверное тоже, будучи взрослыми людьми и читая эту сказку детям, задумались — О чем же эта сказка на самом деле?
Если не задумались то пора уже это сделать. Я приведу вам несколько вариантов этой сказки из разных подлинных источников, а вы сами решите и сделаете
Оглавление

Недавно столкнулась с новой Христианской версией старой сказки «Про курочку Рябу» и мне захотелось об этом поговорить.

Я давно, да и вы наверное тоже, будучи взрослыми людьми и читая эту сказку детям, задумались — О чем же эта сказка на самом деле?

Если не задумались то пора уже это сделать. Я приведу вам несколько вариантов этой сказки из разных подлинных источников, а вы сами решите и сделаете выводы.

— О счастье

— О пустоте

— О неизбежности судьбы

— О грехопадении

— Просто абсурдная история

Сразу скажу, что эта сказка вообще не несёт в себе никакой морали. 

Первая известная попытка переделать сказку в полезную, это обработка К. Д. Ушинского (1860е годы) В его детской книге «Родное слово».

Он сократил весь абсурд, добавил милых интонаций. А в советское время эта сказка стала стандартной для яслей — с обязательной «светлой» концовкой: дед и баба обрадовались простому яйцу.

Жили-были дед и баба и была у них курочка Ряба. Снесла курочка яичко, да непростое, а золотое. Дед бил — не разбил. Баба била — не разбила. Мышка пробежала, хвостиком махнула, яичко упало и разбилось. Дед плачет, баба плачет. А курочка кудахчет: «Не плачь, дед, не плачь, баба, я снесу вам яичко другое, да не не золотое, а простое»

А теперь версии сказок, собранные фольклористами за последние 300 лет.

-2

Вот типичная запись из сборника А.Н. Афанасьева (1855–1863 гг.):

«Жил-был дед да баба, и была у них курочка ряба. Снесла курочка яичко пестро, костяно, мудрено! Дед бил — не разбил, баба била — не разбила. Бежала мышка, хвостиком махнула, яичко упало и разбилось. Дед плачет, баба плачет, курочка кудахчет: „Не плачь, дед, не плачь, баба, я снесу вам яичко простое, не мудреное“».

 Афанасьевский (другой вариант, из той же книги)

Источник из Архангельской губернии (записан более кратко).

Дед да баба. Курочка ряба снесла яичко. Яичко не простое — золотое. Дед бил — не разбил. Баба била — не разбила. Мышка бежала, хвостиком махнула — яичко упало и разбилось. Дед плачет, баба плачет, курочка кудахчет: «Не плачь, дед, не плачь, баба. Я снесу вам яичко не золотое — простое».

Запись 1795 года (рукописный сборник)

Источник: Рукопись РГБ (бывш. Ленинская библиотека), ф. 299, № 28.

Жил старик со старухою, и была у них курочка-тараторка. Снесла курочка яичко велико да мудрено. Бил старик — не разбил, била старуха — не разбила. Из норки мышь выскочила, хвостиком вильнула — яичко упало и покатилось, да и разбилось вдребезги. Старик плачет, старуха плачет, а курочка тараторка: «Не плачьте, старик со старухой, я снесу вам яичко не мудреное, а простое, которое сами разобьете».

-3

Лубочная картинка (1820–1830-е годы)

Источник: Лубочный лист из собрания Д.А. Ровинского (описан в его труде «Русские народные картинки», 1881). Текст под картинкой короткий, часто рифмованный.

Примерный текст (привожу в пересказе близко к оригиналу):

Вот курочка ряба, яичко снесла —
Золотое, большое, как жар, яичко.
Дед бил-бил — не разбил,
Баба била-била — не разбила.
Мышка-норушка из подполья — хлоп хвостом,
Яичко на пол — скок! и разбилось.
Дед воет, баба воет,
Курочка ряба ко-ко-ко!
«Не вой, дед, не вой, баба,
Снесу вам простое, целковое»

-4

Саратовская запись (из архива, 1840-е)

Источник: Архив Русского географического общества (запись неизвестного корреспондента).

Жил дед да баба. Была у них курочка-рябушка. Снесла яичко — золотое в крапинку. Дед колотил-колотил — не разбил. Баба колотила-колотила — не разбила. Бежала мышь, хвостиком тряхнула — яичко упало на пол, разбилось и пропало. Дед плачет, баба плачет, внучка плачет, собачка плачет, кошка плачет, даже ворота скрипят — плачут. А курочка рябушка: «Не плачьте, я вам другое снесу — не золотое, а простое, соломенное».

Смоленская запись (с продолжением, редкий тип)

Источник: П.В. Шейн, «Русские народные сказки» (опубликовано в 1870-е, но записано в 1850-е).

Тот же вариант имеет продолжение. После того как курочка пообещала соломенное яйцо:

На другой день курочка снесла простое яйцо. Дед и баба обрадовались, разбили его, сварили и съели. А на третий день курочка снова снесла золотое. Дед говорит: «Оно опять не бьется». Баба говорит: «Давай пока не трогать, вдруг мышь прибежит». А мышь тут как тут — раз! и разбила. И опять плач. И курочка опять: «Не плачьте, я вам снесу...»🤪😂😂😂
-5

Украинские варианты (из записей XIX века)

Из сборника П.П. Чубинского (1874, том 2)

Чубинский организовал этнографические

экспедиции по всей Украине. Записано на Киевщине.

Жили собі дід та баба. Була в них курочка-рябочка. Знесла курочка яєчко — не просте, а пістряве, кістяне, мудре. Дід бив-бив — не розбив. Баба била-била — не розбила. Мишка бігла, хвостиком крутнула — яєчко впало та й розбилося. Дід плаче, баба плаче, курочка кудахче: «Не плачте, діду, не плачте, бабо! Я знесу вам яєчко просте, не мудре».

Источник: Чубинский П.П. «Труды этнографическо-статистической экспедиции в Западно-Русский край» (СПб., 1874, т. 2, с. 45-46).

Из сборника М.В. Драгоманова (1876)

Драгоманов записывал сказки на Подолье и Волыни. У него встречается украинский аналог с продолжением.

«Ото, кажуть, був собі дід і баба. І знесла їм курочка золоте яйце. Вони не знали, що з ним робити. Бились, бились — не розбили. Мишка впала з полу — яйце розбилося. Вони плачуть. А курка каже: “Не плачте, я вам знесу просте, біленьке”. Вони зраділи, а просте зразу розбили і з’їли. А курка назавтра знову золоте знесла. А мишка знову його розбила. І так без кінця».
-6

Источник: Драгоманов М.В. «Малорусские народные сказки» (Киев, 1876, с. 113).

Белорусские варианты (из записей XIX века)

Из сборника Е.Р. Романова (1887, выпуск 3)

Романов записывал сказки в Могилёвской и Витебской губерниях. Здесь появляется необычная деталь — яйцо не только золотое, но и «каменное».

«Жыў дзед і баба. І была ў іх курачка рабая. Знесла яна яечка — не простае, а залатое-каменнае. Дзед біў — не разбіў. Баба біла — не разбіла. Мышка бегла, хвасцом кранула — яечка ўпала і разбілася на друзкі. Дзед плача, баба плача. А курачка: “Куд-кудах! Не плачце. Я вам знясу яечка простае — вы яго хутка разіб'яце і з'ясце”. І знесла. Яны яго разбілі, з'елі — і зноў пачалі жыць па-старому. А праз тыдзень курачка зноў залатое знесла. І так заўсёды».

Источник: Романов Е.Р. «Белорусский сборник. Сказки» (Могилёв, 1887, вып. 3, с. 12-13).

Из архива Минской губернии (запись 1850-х, опубликовано поздно)

Этот вариант интересен тем, что в нём плачет вся деревня — похоже на саратовскую запись.

«Дзед і баба. Курачка рабая знесла залатое яйцо. Білі-білі — не разбілі. Мышка хвастом разбіла. Дзед плача, баба плача, суседзі плачуць, кот плача, печ трэскаецца — плача. А курачка: “Ко-ко-ко! Не плачце. Знясу вам простае — белае, як млеко”. І знесла. Яны яго разбілі — усё, ціха стала. Але цераз некалькі дзён курачка зноў залатое знесла. І пачалося зноў».

Что важно: после простого яйца наступает тишина (все перестают плакать). Но цикл повторяется — значит, тишина временная.

Источник: Архив НАН Беларуси, ф. 1, оп. 2, ед. хр. 87 (запись неизвестного корреспондента, около 1857 г.).

-7

Чешский параллель (для полноты картины)

Не восточнославянский, но показательный. Записан у К.Я. Эрбена (1865).

«Slezská pohádka: Dědek a baba měli slepičku. Snesla zlaté vejce. Tloukli, tloukli — neroztloukli. Myška přišla, ocáskem mávla — vejce se rozbilo. Dědek pláče, baba pláče. Slepice: “Není zač plakat, snesu vám bílé, jako sníh”. Snesla. Rozbili ho, snědli — a druhý den zase zlaté. A furt dokola».

Перевод:

«Слезская сказка: Дед и баба имели курочку. Снесла золотое яйцо. Толкли, толкли — не разбили. Мышка пришла, хвостиком махнула — яйцо разбилось. Дед плачет, баба плачет. Курица: “Не о чем плакать, снесу вам белое, как снег”. Снесла. Разбили его, съели — а на другой день снова золотое. И всё по кругу». 

Источник: Erben K.J. «Vybrané báje a pověsti národní» (Praha, 1865, s. 93).

Вот такая она, «Курочка Ряба». Не детская сказка, а философский фарс. Или черная комедия, которую народ спрятал под видом умилительной сказки?

В этом есть ирония и смирение. Народ посмеивается над собой: мы такие, дураки, бьемся с судьбой, теряем дары, плачем, берём простое и снова бьем. Ну живём же. А курочка несёт — и это дар.

-8

Христианские (богословские) трактовки существуют в культурологических и религиозно-философских работах XX–XXI веков, но не в фольклорных записях XIX века. 

Это осмысление сказки в русле христианской культуры, которое стало возможным благодаря тому, что сама сказка содержит универсальные архетипы (утрата рая, непослушание, случайный грех, последующее искупление).

Сказка настолько глубока, что выдерживает и христианский, и экзистенциальный(устрашающий), и психоаналитический взгляд. 

В этом её гениальность!

Ну что? Решили о чем эта сказка? 

— О счастье

— О пустоте

— О неизбежности судьбы

— О грехопадении

— Просто абсурдная история

Напишите! Мне интересно ваше мнение.